2010 (211)
2011 (248)
2013 (207)
2014 (113)
2016 (71)
2017 (58)
2018 (149)
2019 (194)
2020 (212)
2021 (295)
2022 (175)
2023 (110)
2024 (303)
《沼澤》 林木譯
貝托爾特·布萊希特 1947
譯:Naomi Replansky(英譯)
我遇到許多朋友,
而那個我最看重的朋友,
無助地沉入那個我
每天路過的沼澤
而一場溺亡並不會在一個早晨結束,
它常常拖上
許多星期;這使它更可怕
以及那些回憶
有關我們曾長久談到這片已吞噬太多人的沼澤,並達成共識
那時我無能為力看著他向後仰倒
爬滿水蛭
在那片閃光
緩緩流動的稀泥中。沉沒的臉上
露出恐怖而幸福的微笑。
The Swamp
BY Bertolt Brecht 1947
I beheld many friends,
And the friend I held the most,
Helplessly sink into the swamp
I pass by daily
And a drowning was not over in a single morning.
Often it took
many weeks; this made it more terrible
And the memory of our long
agreeing talks about the swamp, which already held so many
Powerless now I saw him leaning back
covered with leeches
in the shimmering
softly moving slime. Upon the sinking face
the ghastly blissful smile.
Translated by Naomi Replansky