目錄 Catalog:12.7 龍王獻策 Dragon King Offered Strategy;12.7-6 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl

目錄 Catalog:1. 堯皇要召開政治局會議 White-king Yao to convene a Politburo meeting;2. 什麽是法師 What is a Juristic Teacher? 3. 舜王的病因和治療 the cause and treatment of King Shun's illness;4. 二郎神的怨氣 Second Wolf God's Resentment;5. 牛郎的病情 Cowboy's Illness;6. 七夕相會 Valentine’s Meeting;7. 臨危受命 Mission entrusted in national crisis
娥黃回到武漢後,就去向堯皇(如圖1)匯報。她看見娥黃回來了,驚訝地問:“呃!你怎麽回來了?我讓你在外麵多旅遊些時日!”
娥黃回答:“舜王(如圖2)病了!醫生們和大禹(如圖3)都說她病得很嚴重!我給你寫信怕說不清楚,就沒說。”
Upon returning to Wuhan, Beauty Yellow went to report to White-king Yao (as shown in Figure 1). Seeing Beauty Yellow back, she asked in surprise, "Oh! Why are you back? I told you to travel around for a while longer!"
Beauty Yellow replied, “King Shun (as shown in Figure 2) has fallen ill! The physicians and Big Yu (as shown in Figure 3) all say her condition is serious! I feared I couldn't explain it clearly in a letter, so I didn't mention it.”
堯皇立刻讓禦醫去看舜王,並且通知大禹的師傅們:你們趕緊跟大禹研究舜王的病情,隨後讓他來政治局開會。
White-King Yao immediately sent the imperial physicians to see King Shun and informed the Big Yu’s teachers: You should quickly study King Shun's condition with Big Yu and then have him come to the Politburo meeting.
2. 什麽是法師 What is a Juristic Teacher?
堯皇為什麽讓法師們研究舜王的病情?中華文化中法師包括魔術師,算命先生,風水師,律師,和所有宗教的老師,例如上帝,女神,佛,和尚,尼姑,道士,喇嘛,牧師,和羅馬教皇等全部的外國宗教領袖。
法師的主要職責是超渡眾生。本書的7.5節是編者我編寫的超渡程序。第一條就是治療精神病。也就是說,法師在超渡人的時候,如果顧客有精神病,法師必須先治好他或她的精神病。
Why did White-king (aka. Emperor) Yao order Juristic Teachers to study King Shun's illness? In Chinese culture, the term “Juristic Teacher” encompasses magicians, fortune tellers, feng shui practitioners, lawyers, and teachers of all religions—such as Gods, Goddesses, Buddhas, monks, nuns, Taoist priests, lamas, pastors, and Popes, along with all foreign religious leaders.
The primary duty of a Juristic Teacher is to Transcendently Ferry sentients. Section 7.5 of this book contains the Transcendently Ferry procedures, I, the compiler, have formulated. The first article addresses the treatment of mental illness. When a Juristic Teacher performs Transcendently Ferry for a client, if the client suffers from mental illness, the Juristic Teacher must first cure his or her mental illness.
第二條 “無所得” 是通解八萬四千煩惱(參見13.3節)。這八萬四千煩惱亦作八萬四千病。這個病說的就是精神病。
第四條 “想去哪兒去哪兒” 是治療 “鬼神病”。神病和鬼病在本質上相同,現代人稱作癔症,也是一種精神病。
Article 2: “No Objective Gain” is the universal resolution of the eighty-four thousand annoyances (see Section 13.3). These eighty-four thousand annoyances are also referred to as the eighty-four thousand illnesses. This illness refers to mental illness.
Article 4: “To Think Where to Go is Arriving There” is the treatment for “God Ghost Disorders.” God illness and ghost illness are essentially the same, known in modern terms as hysteria, which is also a form of mental illness.
第五條是受戒(即傳授約櫃),是順解八萬四千病。病都治好了,顧客就達到了 “正等明” 。正等明是上帝和佛的覺悟。
所以黃帝大禹是中華民族的醫學始祖。在這方麵,黃帝大禹著有《黃帝內經》。我生病的時候,查閱過《黃帝內經》,那本書是後人編寫的,對我沒有太大的用處。但是《黃帝內經》包括《中華藥典》,裏麵的三萬多個古代藥方是現代的中國人正在使用的。
Article 5 is taking precepts (i.e., Covenants Ark), which resolves eighty-four thousand illnesses in correct sequence. Once all illnesses are cured, the client attains “Correct Equality Light.” Correct Equality Light is the enlightenment of God and Buddha.
Therefore, Yellow Creator Big Yu is primogenitor of Chinese medicine. In this regard, he authored the “Yellow Creator Inner Sutra.” When I was ill, I consulted the “Yellow Creator Inner Sutra,” but that book was compiled by later generations and proved of little practical use for me. However, the Yellow Creator Inner Sutra, including the Chinese Pharmacopoeia, contains over thirty thousand herbal formulas that are still used by modern Chinese today.
3. 舜王的病因和治療 the cause and treatment of King Shun's illness
在政治局的會議上,大禹簡要地論述了舜王的病情和治療。大禹說:“舜王和牛郎真心相愛,生活在一起多年了,而且已經有了兩個孩子。我大禹忽然出現了,打斷了他們的關係,破壞了他們的家庭。牛郎不懂這一切都因為什麽,他認為舜王忘恩負義,所以他心懷怨恨,病了。由於牛郎的知識和覺悟水平低,舜王不能給他講清楚這一切不幸的原因,感覺牛郎冤枉她了,所以也病了。舜王的結症所在是牛郎不能理解這件事;她的病長在牛郎的身上了。”
At the Politburo meeting, Big Yu briefly outlined King Shun's illness and treatment. Yu stated: "King Shun and Cowboy shared a genuine love, having lived together for many years and raised two children. My sudden appearance disrupted their relationship and shattered their family. Cowboy does not understand the reason for all this. He believes King Shun is ungrateful, so he harbors resentment and has fallen ill. Due to Cowboy's limited knowledge and low level of enlightenment, King Shun cannot explain the cause of all this misfortune to him. Feeling wronged by Cowboy, she too has fallen ill. The root of King Shun's affliction lies in Cowboy's inability to comprehend this matter; her illness has taken root within Cowboy."
大禹繼續說:“治療舜王的病要從牛郎著手。首先讓牛郎出氣,讓他知道舜王曾經為了維持和他的關係,派人刺殺我大禹。牛郎得知舜王是很在乎他的,為了他不惜殺人,那立刻就感覺舒服多了。隨後安排他們倆見麵,促膝談心。如果牛郎理解了這整件事,不再怨恨舜王了,舜王的病就好了。舜王和牛郎的病不在於他們的婚姻破裂本身,而是在於牛郎不能正確地理解這件事。為牛郎講明白天道輪回的道理很難。”
Big Yu continued, "To cure King Shun's illness, we must start with Cowboy. First, let Cowboy vent his anger. Let him know that King Shun once sent assassins to kill me, Big Yu, to maintain her relationship with him. When Cowboy realizes that King Shun truly cared for him—so much so that she was willing to kill for him—he will immediately feel much better. Then arrange for them to meet and have a heart-to-heart talk. If Cowboy comprehends the entire situation and no longer harbors resentment toward King Shun, then her illness will be cured. The root of both their ailments lies not in the breakdown of their marriage itself, but in Cowboy's failure to properly understand the affair. Explaining the theories of Godly Cycle to Cowboy is no easy task."
4. 二郎神的怨氣 Second Wolf God's Resentment
堯皇看了看西王母(如圖4);西王母微笑著點點頭。堯皇拿出一封信遞給大禹說:“這是我哥哥南海龍王(如圖6)給我的家書。信裏麵談到了牛郎的病情,和治療建議。你看看能不能對你有幫助。”
White-king Yao glanced at King Mother of the West (as shown in Figure 4); she smiled and nodded. White-king Yao took out a letter and handed it to Big Yu, saying, “This is a family letter from my elder brother, Dragon King of the South Sea (as shown in Figure 6). It discusses Cowboy's illness and treatment suggestions. See if it might be of help to you.”
大禹侃侃而談,沒注意聽。他打開信一看:“呃!這是家書啊!那我還不能看!”
天蓬元帥二郎神(如圖5)聽後不高興了,氣氛地說道:“讓你看,你就看!哪來的那麽多廢話!”
西王母插話了:“嗨!這是正常的客套話,二郎神怎麽發脾氣了!”
Big Yu chatted animatedly, paying no heed. He opened the letter and exclaimed, “Oh! This is a family letter! Then I can't read it!”
Upon hearing this, Sky Ceiling Marshal Second Wolf God (as shown in Figure 5) grew displeased and snapped, “White-king Yao told you to read it, so read it! Where does all this nonsense come from!"
King Mother of the West interrupted: "Hi! This is a normal courtesy. Why is Second Wolf God losing his temper?"
堯皇笑著說:“自從蟠桃博覽會之後,這是十幾年來二郎神第一次再見到大禹。他還在為弼馬溫(即大禹)禍害了他的三千匹戰馬而生氣呢!我早就想說,大禹在蟠桃博覽會上患的那病有一少半是二郎神給嚇出來的(參見9.5.2 《阪泉之戰》),吃你的一點兒馬肉算不了什麽!但他從來沒在我麵前抱怨過大禹禍害了他的戰馬。”
White-king Yao chuckled, “This is the first time Second Wolf God has seen Big Yu in over a decade since the Pan Peach Expo. He's still furious that Wrangler —that is, Big Yu—ruined his three thousand warhorses! I've long wanted to say that the illness Big Yu caught at the Pan Peach Expo was less-half scared into him by Second Wolf God (see section 9.5.2) —eating a bit of your horse meat was nothing! But he never once complained to me about how Big Yu ruined his warhorses.”
西王母說:“啊!我想起來了,(那個牧場和戰馬是夏國付給二郎神的對大禹的保護費),那三千匹馬是我們自己家的,我們願意殺戰馬吃肉!”
堯皇說:“這叔侄倆神交(在心裏算計對方)十多年了,不隔心!”
大禹趴在桌子上不停地笑。
King Mother of the West exclaimed, “Ah! I remember now— (that pasture and warhorses were protection fees paid by the Xia Kingdom to Second Wolf God for safeguarding Big Yu). Those three thousand horses belong to our own household! We're willing to slaughter the warhorses for meat!”
White-King Yao said, “These uncle and nephew have been plotting against each other for over a decade—their hearts are never apart!”
Big Yu leaned on the table, laughing uncontrollably.
目錄 Catalog:5 牛郎的病情 Cowboy's Illness;6. 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl;7. 臨危受命 Mission Entrusted in National Crisis

5 牛郎的病情 Cowboy's Illness
大禹開始看南海龍王(如圖12.7.6-3)給堯皇的家書。一篇是描述牛郎(注5)剛到海南政治犯教育中心的。
注5,牛郎又名楊過,孺子牛。因為他是夏娃的情人,在歐洲和北美的文化中他也是夏娃的情人。雖然人不同,但角色類似,所以人們稱他們為情人,亦作原罪。他是運動思維型人,是亞當和夏娃的兒子亞伯(Abel)那類人。中國人稱亞伯這類人為葫蘆娃,大力神,歐洲人稱他們豬利私,印度人稱他們為婆羅門。本書中亞伯這類人還有,九天玄女,武大郎,潘金蓮,二郎神,堯皇,和女嬰。
Big Yu began reading the letter from Dragon King of the South Sea (as shown in Figure 12.7.6-3) addressed to White-king Yao. One section described the arrival of Cowboy (also known as Sin, Able Calf) at the Hainan Political Prisoner Education Center.
Note 5: Cowboy is also known as Sin, Able-Calf. Because he is Eve's lover, and in European and North American cultures he is also Eve's lover. Although people are different, their roles are similar, so people call them Valentines, also referring to original sin. He is a kinesthetic thinker, like Abel, the son of Adam and Eve. Chinese people call people like Abel the Gourd Children, Big Strength Gods; Europeans call them Jurists; and Indians call them Brahmins. Other characters like Abel in this book include Ninth Sky Mystic Woman, Martial Big Wolf, Gold Thread Pan, Second Wolf God, White-king Yao, and Heroine.
牛郎到海南政治犯教育中心後,就自己呆著,不搭理別人。一天早晨,他們在去圖書館的路上,看見路邊有一座很小的龍王廟。他向龍王廟走了幾步,好像在猶豫:怎麽這裏還有一座龍王廟呢!
晚上從圖書館出來回家的時候,牛郎就去拜龍王去了。別人站在他的身邊看他,他都沒有察覺。牛郎對龍王許願說:“請龍王幫我再見一次小龍女(即舜王,嫘祖),我想看看她的心是黑色的,還是紅色的!”
After arriving at the Hainan Political Prisoner Education Center, Cowboy secluded himself, ignoring everyone. One morning, on their way to the library, they saw a small Dragon King Temple by the roadside. He took a few steps towards it, seemingly hesitant: "Why is there another Dragon King Temple here?"
That evening, on his way home from the library, Cowboy went to pray to the Dragon King. He didn't even notice the people standing beside him watching him. Cowboy made a wish to the Dragon King: "Please, Dragon King, help me see the Little Dragoness (i.e., King Shun, Lei Ancestor) one more time. I want to see if her heart is black or red!"
第二天上課的時候,南海龍王(熬欽,堯皇的哥哥)就穿上了如圖3的衣服,像是雕像一樣,站在了教室的一邊。牛郎好奇地走過去看,叨咕:“這人怎麽和龍王廟的雕像一樣?”
龍王回答:“小龍女的心是紅色的!人心都是肉,都是紅的!怎麽可能是黑色的呢!?”
The next day in class, Dragon King of South Sea (Aoqin, White-king Yao's brother) dressed in the clothes shown in Figure 3, standing like a statue to one side of the classroom. Cowboy, curious, went over to look and muttered, "Why does this person look just like the statue in the Dragon King Temple?"
Dragon King replied, "Little Dragoness’ heart is red! Human hearts are all flesh, and all are red! How could hers be black!?"
牛郎驚訝了,叨咕:“我在龍王廟許的願,你是怎麽知道的?”
龍王回答:“我是龍王,你在我的廟前許願,我聽見的!”
牛郎驚訝地轉身對政治犯們說:“他說他是龍王!?”
Cowboy was astonished and muttered, “How did you know about the wish I made at the Dragon King's temple?”
Dragon King replied, “I am the Dragon King. You made your wish before my temple—I heard it!”
Cowboy turned to the political prisoners in the class and exclaimed, “He claims to be the Dragon King!?”
政治犯們都看牛郎很可憐,沒想嚇唬他,清楚地說:“他以前是龍國的太子,成為政治犯後,玉皇大帝封他成為了南海龍王。外麵那座龍王廟是我們為他建的!你在那裏許願的時候,我們都在旁邊,我們也聽見了!”
The political prisoners felt pity for Cowboy and didn't want to frighten him. They explained clearly, “He was once the crown prince of the Dragon Kingdom. After becoming a political prisoner, Turquoise White-king Great Creator appointed him as the Dragon King of the South Sea. That Dragon King Temple outside was built by us for him! When you made your wish there, we were standing nearby. We heard it too!”
牛郎叨咕:“怎麽世界上還有這樣兒的地方呢!我跟別人說,別人都得認為我瘋了。還他是龍王,那你們是誰呀?”
課堂上的政治犯們七嘴八牙地回答:“你都來了半個多月了,連我們是誰你都不知道,還說你沒瘋。我被二郎神(如圖1)抓住送來這裏之前,我是龍國的XX官員。有人自我介紹說,我是YY官。有人介紹說,我是ZZ官—”
Cowboy muttered, “How can such a place exist in this world! If I told anyone, they'd think I am crazy. And he's the Dragon King? Then who are you lot?”
The political prisoners in the classroom answered all at once: "You've been here for over half a month, and you still don't know who we are? You still say you're not crazy. Before Second Wolf God (see fig. 1) captured me and sent me here, I was a certain official in the Dragon Kingdom. Some people introduced themselves as YY Official. Others introduced themselves as ZZ Official—"
牛郎回答:“哎呀!你們都曾經是龍國的貴族,大官。我小時候也是龍國人,但我是普通百姓,怎麽我被送到你們這裏了!?”
有政治犯為牛郎背誦西王母(如圖2)頒發的逮捕牛郎的命令;還有人背誦西王母對牛郎的判決。牛郎又驚訝地問:“你們怎麽什麽都知道?”
Cowboy replied: "Oh dear! You were all once nobles and high-ranking officials in the Dragon Kingdom. I was also a citizen of the Dragon Kingdom when I was young, but I was just an ordinary citizen. How did I end up here with you!?"
Some political prisoners recited King Mother of the West's (see fig. 2) order to arrest Cowboy; others recited her verdict against him. Cowboy asked in surprise, "How do you all know everything?"
政治犯們耐心地解釋:“龍王現在是海南省的省長,二郎神每月都給他送中華共和國的簡報。我們說的這些事都在簡報上寫著呢!”他們指著課堂一邊的書架說:“不信,你自己看!現在咱這課堂是海南省的省議會!我們現在是中華共和國的官員了!”
The political prisoners patiently explained: “Dragon King is now the governor of Hainan Province, and Second Wolf God sends him Republic of China's monthly briefing. Everything we're talking about is written in those briefings!” They pointed to the bookshelf beside the classroom and said: “If you don't believe us, see for yourself! This classroom is now the Hainan Provincial Assembly! We're officials of Republic of China now!”
6. 牛郎織女 Cowboy and Weaver Girl
南海龍王提供的為舜王(即小龍女,嫘祖,如圖4)治病的策略是一則寓言。寓言中的舜王被說成了織女。寓言中的背景就是前文的牛郎的位於古墓的家。
The strategy offered by Dragon King of South Sea to cure King Shun (aka. Little Dragoness, Lei Ancestor, see fig. 4) is a fable. In this fable, King Shun is portrayed as the Weaver Girl. The setting of the fable is the ancient tomb home of Cowboy mentioned earlier.
王母娘娘(如圖2)得知織女利用工作之便私自與凡人牛郎結婚了,還有了兩個孩子,非常生氣,就親自去抓織女回天宮。織女被王母娘娘帶走後,牛郎在古墓旁的槐蔭樹下哭。這時在一旁的老牛說話了:“牛郎!我要死了!我死之後,你把我的皮扒下來,做成鬥篷。你披上用我的皮做成的鬥篷後,就不是凡人了,你也能飛,就可以去追織女了。”
King Mother of the West (as shown in Figure 2) was furious when she learned that Weaver Girl had secretly married the mortal Cowboy and had two children under the guise of her work. She personally went to capture Weaver Girl and bring her back to the Sky Palace. After King Mother of the West took Weaver Girl away, Cowboy wept under the locust tree beside the ancient tomb. At this moment, the old cow beside him spoke: "Cowboy! I am dying! After I die, skin me and make a cloak from my hide. Wearing the cloak made from my hide, you will no longer be a mortal, you will be able to fly, and you can go after Weaver Girl."
牛郎聽信了老牛的話,在老牛死後,把它的皮做成了鬥篷。牛郎把兩個孩子用扁擔挑著,披上了牛皮鬥篷,他就真的飛起來了。
王母娘娘正拉著織女向天宮飛,回頭看見牛郎追來了,她就向牛郎投擲出了織布用的線梭子。這時牛郎已經學會了女嬰教她的全部中華武術的基本功,躲過了打他的線梭子。那個線梭子就變成了中國現代天文學中的梭子星座。
Cowboy believed the old cow’s words and, after the cow died, made a cloak from its hide. Carrying his two children on a shoulder pole, he donned the cloak and truly flew.
King Mother of the West was leading Weaver Girl towards the Sky Palace when she turned back and saw Cowboy chasing after them. She threw her weaving shuttle at him. By then, Cowboy had already learned all the basic Chinese martial arts skills taught to him by Heroine and dodged the shuttle. That shuttle became the constellation Spindle in modern Chinese astronomy.
牛郎繼續追織女,越追越近,已經和織女距離很近了。王母娘娘拔下發簪,在身後一劃。那條劃線迸發著耀眼的強光,變成了銀河係。牛郎連同用扁擔挑著的兩個孩子,變成了牛郎星座。織女變成了織女星座。牛郎和織女被銀河係隔離開了。
織女被帶回天宮後,整天哭牛郎,以淚洗麵,懷念孩子。幾個月後,王母娘娘覺著女兒總是這麽哭不行,就決定允許他們倆於每年的七月七日(皇曆,亦作農曆)見一次。
Cowboy continued his pursuit of Weaver Girl, drawing ever closer until they were almost upon each other. King Mother of the West removed her hairpin and drew a line behind her. The line, radiating a dazzling light, transformed into the Milky Way galaxy. Cowboy, along with his two children carried on a shoulder pole, became the constellation Altair. Weaver Girl became the constellation Vega. Cowboy and Weaver Girl were separated by the Milky Way.
After the Weaver Girl was taken back to the Sky Palace, she cried for Cowboy every day, her face wet with tears, longing for her children. Several months later, King Mother of the West felt that her daughter's constant crying was not good, so she decided to allow the two of them to meet once a year on the seventh day of the seventh month (according to White-King Calendar).
傳說這天在中華大地上看不見喜鵲,所有的喜鵲都會飛到銀河上為牛郎和織女架起一座橋。牛郎和織女會在鵲橋的中央相會(如圖4)。就這樣,中華文化中的七月七日成為了“牛郎織女節,” 亦作祈巧節 。祈巧節是姑娘們的節日,據說這天晚上姑娘們會向織女(即嫘祖)祈求 “巧。”
Legend says it that on this day, no magpies can be seen on the land of China; all the magpies fly to the Milky Way to build a bridge for Cowboy and Weaver Girl. Cowboy and Weaver Girl will meet in the center of the magpie bridge (as shown in Figure 4). Thus, the seventh day of the seventh white-king calendar month in Chinese culture became the "Cowboy and Weaver Girl Day," also known as the Day for Praying for Smart. The Day for Praying for Smart is a Day for young women; it is said that on this night, young women will pray to Weaver Girl (aka. Lei Ancestor) for “Smart.”
7. 臨危受命 Mission Entrusted in National Crisis
大禹在中華政治局的會議上認真地看龍王給堯皇的家書;他像是在考試的學生,來回地閱讀那幾張紙。西王母和堯皇(注7)覺著不應該打攪大禹讀信,就出去了。他們偶爾在會議室的門外看看大禹,還議論。堯皇和西王母研究了很長的時間才得出結論:我們倆忘記了剛開始從正等明(梵語啊褥多羅三藐三菩提)的狀態思考時,也像大禹這樣,很費力!
At a meeting of the Chinese Politburo, Big Yu was intently reading the letter Dragon King had sent to White-king (Emperor, note 7) Yao; he read the pages back and forth like a student taking an exam. King Mother of the West and Emperor Yao felt they shouldn't disturb Yu's reading and left. They occasionally peeked at him from outside the meeting room and discussed the matter. After a long discussion, Emperor Yao and the Queen Mother of the West concluded: "We've forgotten that when we first began thinking from the state of Correct Equality Light (Anuttara Samyak Sambodhi in Sanskrit and Ollin Tonatiuh in Nahuatl, see section 14.1), we also struggled like Yu!"
注7,皇和帝這兩個字都有國王的意思;但皇和帝都有神的意思,國王這個詞卻沒有永垂不朽的意思。皇和帝都代表正等明的覺悟;國王是腐朽的人,與聖人或上帝沒關係。
這裏對現代漢語中的使用錯誤做出些更正。日本的國王不能使用漢字天皇。泰國的國王不能使用漢字皇帝。羅馬教廷不能使用漢字教皇。因為他們都是腐朽的人,與正等明和上帝沒有任何關係。他們使用上帝的榮譽是對上帝的侮辱,是在犯逆罪。
Note 7: Both the characters for White-king (皇) and Creator (帝) carry the meaning of a king (emperor); however, while both embody Godly significance, the term Emperor lacks the connotation of eternal immortality. White-king and Creator represent enlightenment of Correct Equality Light; king (or emperor) is a decaying mortal, having no connection to the sage or God.
Here are some corrections to errors in modern Chinese usage. The Japanese monarch cannot be referred to using the Chinese character 天皇 (Sky White-king). The Thai monarch cannot be referred to using the Chinese character 皇帝 (White-king Creator). The Roman Catholic Church cannot be referred to using the Chinese character 教皇 (Teaching White-king). Because they are all corrupt mortals, having no connection whatsoever to Correct Equality Light or God. Their use of God's honor is an insult to God and a Crime of Anti.
大禹一直在讀信,一直在想。他在想什麽?
前文第6節說牛郎到海南半個月沒能弄清楚他到了什麽地方。龍王做法,牛郎才勉強知道了些情況。那說明牛郎已經頻臨死亡。這時如果牛郎死了,舜王(即織女,小龍女)也活不了多久了。中華共和國就滅亡了。
Big Yu kept reading the letter and thinking. What was he thinking?
In section 6 of the previous text, it says that Cowboy spent half a month in Hainan without figuring out where he was. Only after Dragon King performed a “making law” (doing magic) did Cowboy barely learn some information. This indicates that Cowboy was on the verge of death. If Cowboy had died at that point, King Shun (i.e., Weaver Girl, Little Dragoness) wouldn't have lived much longer either. The Republic of China would have perished.
第6節寓言中的老牛代表南海龍王。牛披鬥篷代表黃金甲,約櫃(參見15.2節)。龍王的意思是:“我收牛郎為徒,把我的全部知識傳授給牛郎。我再發動這裏的全部政治犯來教導牛郎。這樣牛郎或許能成為半仙之體。舜王從正等明的位置下來一些。這樣他們倆就能在鵲橋的中央,即天地之間交心。這就使得治療順王的病由不可能變成了可能。”
In the parable 6, the old cow represents Dragon King of the South Sea. The cloak of cow’s represents the golden armor and the Ark of the Covenant (see verse 15.2). Dragon King means: "I will take the Cowboy as my disciple and impart all my knowledge to him. I will then mobilize all the political prisoners here to teach Cowboy. In this way, Cowboy may become a semi-immortal. King Shun will descend from her position of Correct Equality Light. In this way, the two of them can communicate in the center of the Magpie Bridge, that is, between sky and earth. This will make the cure for King Shun's illness possible instead of impossible."
西王母和堯皇看見大禹開始把信裝回信封了,就都回到了座位。大禹要站起來用雙手呈交給堯皇,可他起來一些後又重重地坐了回去。他努力把信送到離堯皇更近些距離。堯皇看出來大禹的動作有問題,就站起來接回了信,然後問:“大禹!你怎麽了?”
大禹立刻回答:“我沒事,剛才看信的時候看得太認真了,出現幻覺了!”
King Mother of the West and White-king Yao saw that Big Yu had begun placing the letter back into its envelope, so they both returned to their seats. Big Yu rose to present it to White-king Yao with both hands, but after standing up a little, he sat back down heavily. He strained to bring the letter closer to White-king Yao. Noticing Yu's awkward movements, White-king Yao stood to retrieve the letter and asked, “Yu! What's wrong?”
Big Yu immediately replied, “Nothing is wrong. I was reading the letter so intently just now that I experienced a hallucination!”
二郎神叨咕:“怎麽這麽氣人呢!人家看封信就能整出個 ‘讀書三昧’;我怎麽練也進不了三昧地!”
大禹回答:“二伯父!如果我能有你武功的十分之一,我就滿足了!可我連一個普通壯漢都打不過!”
西王母說:“你們倆就都別謙虛啦!大禹說說龍王的建議怎麽樣吧?”
Second Wolf God muttered, “How infuriating! Others can achieve ‘the samadhi of reading’ just by glancing at a letter, yet no matter how hard I train, I can't enter that state of samadhi!”
Big Yu replied, “Second Uncle! If I possessed even a tenth of your martial prowess, I'd be content! But I can't even defeat an ordinary strong man!”
King Mother of the West said, “Stop being so modest, both of you! Big Yu, what do you think of Dragon King's suggestion?”
大禹說:“龍王的建議很好,我同意!”
堯皇問:“這麽說你同意我們將七月七日定位牛郎織女節。”
大禹回答:“這是最好的辦法,我沒有理由不同意。”
Big Yu replied, “Dragon King's suggestion is excellent. I agree!”
White-king Yao asked, “So you agree that we should designate the seventh day of the seventh month as the Cowboy and Weaver Girl Day?”
Big Yu answered, “This is the best solution. I have no reason to disagree.”
西王母對堯皇說:“那我就派女媧劇組去海南島,把這個《牛郎織女的傳說》編成話劇,演給那群政治犯看。”
堯皇問西王母:“你覺著派誰陪大禹去越州(會稽縣)比較好?”
西王母回答:“我覺著XYZ就行,他什麽都懂一些,辦事還挺圓滑。”
King Mother of the West said to White-king Yao, “Then I shall dispatch the Nüwa troupe to Hainan Island to adapt the legend of the Cowboy and Weaver Girl into a play for those political prisoners to watch.”
White-king Yao asked Western King Mother, “Who do you think would be best to accompany Big Yu to Yuezhou (Huiji County)?”
Western King Mother replied, “I think XYZ would be suitable. He has a smattering of knowledge in everything and handles matters quite smoothly.”
堯皇對大禹說:“那你明天就啟程,跟XYZ去越州實施《大禹治水》(注7)計劃吧。”
注7,水是夏娃(即舜王,嫘祖)的簡稱。說給舜王治病不好聽,就把這個工程項目命名成了《大禹治水》。
White-king Yao said to Big Yu, “Then set out tomorrow with XYZ to Yuezhou to implement the ‘Yu’s Water Treatment project.”
Note 7: Water is an abbreviation of Eve (i.e., King Shun, Lei Ancestor). Since saying that healed King Shun was not a good affair, the project was named "Yu’s Water Treatment."