天使島移民營就是與《排華法案》相伴而生的。在那裏,審查的過程,對華人來說是一種恥辱。他們被要求脫得一絲不掛,麵對盤審官員和檢查身體人員,隻有身體合格的人才能得到木屋裏的一個鋪位。其中在《天使島:赴美移民之門》Angel Island:Immigrant Gateway to America中[3]李漪蓮Erika Lee及譚碧芳Judy Yung寫道:我們仿佛聽到了他們在哭泣、歎息:“我們哭泣,我們從來都沒有聽見過這個島,在木製的營房裏,幾十人甚至上百人擠在一起,吃喝拉撒都在裏麵,毫無隱私可言”。
在等待漫長的審查,彷徨寂寞之中,“詩歌”成為島上華人泄憤最大的安慰,他們用刀刻在移民營的牆壁上,字字表達了他們背井離鄉、孤獨無助、遙遙無期的等待。這些來自中國的“詩人”,他們在移民營裏苦苦煎熬地等待移民申請盡快批下來,煎熬之餘,他們利用創作的詩把在天使島移民營的經曆記錄下來。他們憤怒彷徨、沮喪絕望、孤獨寂寞、思鄉期盼,這一切切糾纏著他們的思緒。據不完全統計,大約有135首漢語遺詩留了下來,這些詩文絕大多數是古體詩,有七律,七言長詩,也有七絕,這些詩雖然稱不上“絕”與“好”詩,但這些詩記錄了當時華人的生活,每首詩傾訴了當年華人的漫長等待與期待、思念與惆悵、恐懼與憤怒、失望與絕望。這些詩都被整理並記載在《埃崙詩集:天使島華人的詩歌與曆史,1910-1940》 Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island, 1910-1940[4]。
這些原本衝著美好生活而選擇遠渡重洋的華人來說,這樣的現實太殘酷了。下麵選出來的幾首可以看出當時的窘境:
家徒壁立始奔波,
浪聲歡同笑嗬嗬。
埃菕念到聞禁往,
無非皺額奈天何。(p. 35)
從歡樂的希望,到望天興歎。
本擬舊歲來美州,
洋蚨迫阻到初秋。
織女會牛郎哥日,
乃搭林肯總統舟。
餐風嚐浪廿餘日,
幸得平安抵美洲。
以為數日可上埠,
點知苦困木樓囚。
番奴苛待真難受,
感觸家境涙雙流。
但願早登三藩市,
免在此間倍添愁。(p. 39)
正如這首詩所賦有。他們怎麽也不會想到,這是漫漫無期的等待:
西風吹動薄羅裳,
山坐高樓板木房。
意好子娘雲欲遠,
月明偏受夜更長。
床頭有酒心常醉,
枕底無花夢不香。
一幅幽情何心寄,
全憑知己解淒涼。(p. 59)
他們思念親人,夜不能寐,借酒消愁,愁更愁。有些人受不了折磨,選擇了自殺:
祝君再渡巡環日,
莫做貧家濺命郎。 (p. 168)
據說有一位同胞懸梁棄世,笠日即有人寫下以上兩句。
這些詩是無名的詩,無聲的淚,從詩中我們可以看出,他們欲哭無淚,欲喊無語,走投無路,悲哀淒涼。這些詩讓我們看到100年前的海外華人的艱辛裏程,了解美國華裔移民的曆史,這些詩是在美國大陸記載最早的中國詩歌。
它們是在1970年被一位叫亞曆山大·威斯Alexander Weiss的巡警無意在島上發現的,當時天使島已經歸為加利福尼亞州的州立公園California State Parks,該島被列入修改計劃裏,原計劃將移民營拆除,改為宿營地campsites。威斯無意中發現了刻在營房殘破內牆上的漢字。他意識到這些文字後麵一定有不同尋常的曆史故事,馬上報告公園的上司,結果被告知,拆掉,他隻好聯係他的朋友——舊金山州立大學教授喬治 • 阿拉齊Dr. George Araki,後者確認牆壁上鐫刻的文字為 “詩歌” ,這才得以保留。[5]
注釋:
天使島 (Angel Island): 是亞洲移民進入美國的第一站。在舊金山灣San Francisco Bay
愛麗絲島(Ellis Island):是歐洲移民進入美國的第一站。在紐約港New York Harbor
[1] Steve Kwok, "My Father Was a Paper Son," Angel Island Immigration Station Foundation, http://www.aiisf.org/stories-by-author/737-my-father-was-a-paper-son; Erika Lee李漪蓮 and Judy Yung譚碧芳, "Angel Island: Immigrant Gateway to America," (Oxford; New York: Oxford University Press, 2010).
[2] Arrival Investigation Case Files, 1884-1944, Wong Shee (n.d.).
[3] Lee李漪蓮 and Yung譚碧芳, "Angel Island: Immigrant Gateway to America," p. xvi.
[4] Him Mark Lai, Genny Lim, and Judy Yung譚碧芳, Island: Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island 1910-1940 (Seattle: University of Washington Press, 1991).
[5] Ibid., p. 9.