亞貢氏

沈仲章(1905-1987),排行名錫馨,筆名亞貢、亞貢氏等。沈仲章一生經曆豐富,涉足甚廣,頗具傳奇性。
個人資料
正文

陳寅恪(Què):吳學昭致賀美英

(2025-10-08 11:03:08) 下一個

【編者按】107日是陳寅恪忌日,預定轉發《陳寅恪自己和至親三代怎麼讀“恪”》。作者答應提供一個刪減版,但因有事插入而稍需延遲。現在,先轉發吳學昭推薦該文的電郵。

陳寅恪Q吳學昭致賀美英

(首次公佈於《清華校友通訊》)

美英老師,您好!

上海《文匯報·文匯學人》近頃刊出《陳寅恪自己和至親三代怎麽讀“恪”》一文,多方證實陳寅恪之“恪”字,應讀為 que 音。隻因近代辭書之疏漏,一般學人之孤陋寡聞,拘囿於現代辭書,堅持謬見,一向誤讀陳寅恪(應讀為 Chen yinque)為 Chen yinke,使陳寅恪先生之家人、至親、世交、好友及其後代,聽來十分刺耳,極為痛心。報刊此前亦有關於陳寅恪之“恪”字 應讀“ke”、抑應讀“que”音之爭論,清華校史室黃延複君即曾作文刊出堅持讀“ke”之說。

今沈亞明女士(陳寅恪先生昔年在香港之友沈仲章先生之女)得到陳寅恪先生家人至親友好及其後代支持,潛心研究,多方求證,曆時數載,得出具有說服力的結論——陳寅恪先生和自己至親三代,均讀其“恪”字音為“que”,而非“ke”

陳先生之家人、至親、世交、好友及其後代鹹認可此文,並感欣慰。陳先生在清華任教多年,至為人尊敬。

建議在《清華校友通訊》或其他刊物上轉載或摘刊沈亞明女士此文,以助改正誤讀,恢複陳先生姓名原來之正確讀音。

是否有當?如嫌原文過長,作者同意減縮。

祈示。

敬祝闔家幸福安康!

吳學昭

【編者補充】吳學昭電郵寫於2019年6月11日,《陳寅恪和自己至親三代怎麼讀“恪”》原刊《文匯報》2019531日“文匯學人”。該文發表後,除了《清華校友通訊》,另有諸多媒體爭相轉發,至今已難詳其數。
又,吳學昭郵內介紹沈仲章為“陳寅恪昔年在香港之友”。其實早在1927年,兩人已在北京相見。彼時,陳寅恪任教清華大學,常去鋼和泰家請教梵文。而沈仲章是北京大學學生,被鋼和泰招到家裏學梵文。稍後在1928年,陳寅恪到北京大學開了兩門課。一連了兩個學期,沈仲章一課不拉,每堂厚厚一本筆記(參見 沈仲章憶陳寅恪:對空教室講課 - 博客 | 文學城 )。

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.