正文

百年無痕 2.3 .2

(2024-02-11 10:24:33) 下一個

法國巴黎

1714年8月9日

艾迪並沒有決定去碼頭。

她的雙腳為她做出了選擇,當太陽落入河對岸時,帶領著她來到塞納河邊,引領著她走下台階,偷來的靴子在木板上發出重重的聲響。 這裏的光線更暗,在船隻的陰影下,到處都是箱子,木桶,繩子和小搖船。 目光追隨著她。男人們放下手中的活計看過來,女人們像陰影下棲息的貓一樣觀察著。

他們都帶著病態,膚色很深,嘴唇被幹裂的紅色塗染。 他們的衣服又破又髒, 但還是比艾迪的要好。

她還沒有想好究竟要做什麽,即使她已經把外套滑到了肩膀下。即便是一個男人走到她麵前,一隻手已經在遊走,好像在鑒定水果。

“多少錢?”他用粗啞的聲音問道。

她根本不知道身體值多少錢,也不知道她是否願意出售。 當她不做回答時,他的手更加放肆,握的更緊。

“十個索爾,“她說,男人發出一串大笑。

“你是誰? 公主嗎?”

“不,“她回答道,”一個處女。“

在家裏時,有過這樣的夜晚,艾迪夢想著歡愉,黑暗中,她把陌生人召喚到身邊,感受著他的唇吸吮著她的乳房,幻想著她的手是他的,滑入她的雙腿之間。

“我的愛人,“陌生人說,把她按倒在床上,黑色的卷發搖蕩在綠寶石的眼睛上。

“我的愛人,“她喘著氣說,當他進入她時,她的身體在他堅實的力量下綻開。他推進的更深,她呻吟著,咬著自己的手,以免太大聲。她媽媽會說,女人的歡愉是一種罪孽,但在這樣的時候,艾迪並不在乎。在這樣的時刻,隻有渴望,需要和陌生人,貼著皮膚低語著,越來越深入,熱浪如風暴般聚集在她的胯間,然後在她的腦海,艾德琳抱緊他的身體,讓他陷入得越來越深,直到暴風雨爆發,雷鳴滾滾向她襲來。

 

但這和那完全不同。

這個不認識的男人的咕噥聲毫無詩意可言,沒有韻律,沒有和聲,除了他將自己推進她時發出的實實在在的噪音。沒有翻滾的喜悅,隻有壓力,和疼痛, 一個東西被強行塞入另一個的緊繃,艾迪抬頭望向夜空,這樣她不必看著他身體的蠕動,她感覺到黑暗正回頭看過來。

然後他們又回到了樹林裏,他的唇貼在她的上麵,當他低語時,鮮血從她的唇上湧出。

“完事了。“

男人完成最後一次抽動,重重的癱倒在她身邊,這不可以就這樣,這不可以是艾迪用一切換來的生活,這不可以是用來抹殺她的過去的未來。恐慌籠罩在她的胸口,但這個陌生人看起來並不在乎,甚至沒有注意到。他站起身,扔了一把硬幣在她腳邊的鵝卵石上。 他緩緩走開,艾迪跪在地上撿起她的回報,然後將胃裏的一切清空進了塞納河裏。

翻譯自:The Invisible Life of Addie LaRue 第二章,第三節,第二小節

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
邵豐慧 回複 悄悄話 回複 'FionaRawson' 的評論 : 同意, 高妹,名人名言的儲備量好大呀! 此處, 必須用感歎號。
FionaRawson 回複 悄悄話 回複 '邵豐慧' 的評論 : 我覺得關鍵是不能用虛浮的外在來掩飾空泛的內容。“內外兼修”是最好的。

很喜歡的兩個金句:

Resist the temptation to try to use dazzling style to conceal weakness of substance. ~ Stanley Schmidt

Exclamation points are the most irritating of all. Look! they say, look at what I just said! How amazing is my thought! It is like being forced to watch someone else’s small child jumping up and down crazily in the center of the living room shouting to attract attention. If a sentence really has something of importance to say, something quite remarkable, it doesn’t need a mark to point it out. And if it is really, after all, a banal sentence needing more zing, the exclamation point simply emphasizes its banality! ~ Lewis Thomas

所以我盡量少用感歎號。
邵豐慧 回複 悄悄話 回複 'FionaRawson' 的評論 : 再補充一句,我的風格也很樸實,哈哈,沒有克製,搜腸刮肚也就這點詞匯量了,這些年看中文書太少了。
邵豐慧 回複 悄悄話 回複 'FionaRawson' 的評論 : 當然也有人認為,文學要兼顧美學。這看哪種題材吧。小散文,本來就是用來抒情的,精致些也挺好。
我們看紅樓夢,文字很美,但在當時那就是白話文。
邵豐慧 回複 悄悄話 回複 'FionaRawson' 的評論 : 太認同了! “質樸平淡”是偉大作家的自我剪裁,或者說,為了作品的藝術完成度而對自身文筆的有意識克製。
我前兩天剛看到一個短視頻,劉震雲說: 用複雜文字寫作的人就是沒有文化的人, 如果它外在特別的複雜,它裏麵的內容一定特別的幹癟。 有文化的人一定是用特別淺顯的語言來說特別複雜的事物和哲學。
FionaRawson 回複 悄悄話 嗯,不知你發現沒有。西方小說界非常推崇“短句,短詞,生動的動詞和準確的名詞,對形容詞和副詞總體來說持鄙視態度”。

他們好多人的觀點就是——一切為故事服務,要punchy,準確,而不是堆砌華麗的辭藻。甚至有人認為過於優美的句子會讓讀者“出戲”而果斷刪掉。

中文文學呢,似乎還是受古代“辭藻”的影響,停留在“追求文采”的階段。
邵豐慧 回複 悄悄話 回複 'FionaRawson' 的評論 : 是呀。我有時也想,我真是自討苦吃,選來這麽一個大部頭,要翻譯到何年何月呀。但是,不就是因為喜歡她獨特的文字風格,想要借翻譯來學習寫作嘛!
關於“第一次” 同意,哈哈。 這一節,是整部書裏,最”色情“的。
FionaRawson 回複 悄悄話 這個作者寫景物,寫人物,都特別獨特。

另,果真是“第一次”的話,其實女人是不可能有多少快感的,哈哈。
登錄後才可評論.