186 “Inspiration”
Kurzschluss
der Gedanken.
“Inspiration”
Short circuit
of thoughts.
“靈感”
思維之
短路。
187 “Der Grund für Ungerechtigkeit“
Eine Kelle Schmutzwasser
kann das saubere Wasser
einer ganzen Wanne
veruneinigen.
Doch das saubere Wasser
in hunderten Wannen
schafft es nicht,
eine Kelle Schmutzwasser
in reines zu verwandlen.
“The reason for injustice”
A spoon dirty water
can pollute
an entire tub
of clean water.
Yet clean water
of hundred tubs
is unable to change
the spoonful dirty water
to pure.
“不公正之根源”
一勺髒水
可以汙染
一滿盆
清潔水。
可是上百盆
清潔水
卻無法淨化
那一勺
汙水。
188 “Vertuschen“
Wer die Geschichte vertuscht,
hat keine Zukunft,
denn diese
verfälscht er bereits.
“Gloss over“
He who glosses over history,
has no future,
because he already
falsifies it.
“塗脂抹粉”
給曆史塗脂抹粉者
沒有未來,
因為他已經
扭曲了未來。
189 “Lebenstheater”
Eine Komödie?
Oder doch nur
zur Hälfte gespielte
Tragödie?
“Life’s theater“
A comedy?
Or yet only
a tragedy performed
to its half?
“人生如戲”
是喜劇?
抑或是
演到一半的
一出悲劇?
190 “Aufrichtige Reue”
Hat ein Sterbender,
der nichts bereut,
nicht sein ganzes Leben
zu bereuen?
“Sincere repentance“
If a dying person
has nothing to repent,
isn’t his entire life
to be repented?
“誠懇的懺悔”
瀕死之人
若無可後悔,
其整個人生
不正需後悔?