186 “Inspiration” Kurzschluss der Gedanken. “Inspiration” Short circuit of thoughts. “靈感” 思維之 短路。 187 “Der Grund für Ungerechtigkeit“ Eine Kelle Schmutzwasser kann das saubere Wasser einer ganzen Wanne veruneinigen. Doch das saubere Wasser in hunderten Wannen schafft es nicht, eine Kelle Schmutzwasser in reines zu verwandlen. “The reason for injustice” A spoon dirty water can pollute an entire tub of clean water. Yet clean water of hundred tubs is unable to change the spoonful dirty water to pure. “不公正之根源” 一勺髒水 可以汙染 一滿盆 清潔水。 可是上百盆 清潔水 卻無法淨化 那一勺 汙水。 188 “Vertuschen“ Wer die Geschichte vertuscht, hat keine Zukunft, denn diese verfälscht er bereits. “Gloss over“ He who glosses over history, has no future, because he already falsifies it. “塗脂抹粉” 給曆史塗脂抹粉者 沒有未來, 因為他已經 扭曲了未來。 189 “Lebenstheater” Eine Komödie? Oder doch nur zur Hälfte gespielte Tragödie? “Life’s theater“ A comedy? Or yet only a tragedy performed to its half? “人生如戲” 是喜劇? 抑或是 演到一半的 一出悲劇? 190 “Aufrichtige Reue” Hat ein Sterbender, der nichts bereut, nicht sein ganzes Leben zu bereuen? “Sincere repentance“ If a dying person has nothing to repent, isn’t his entire life to be repented? “誠懇的懺悔” 瀕死之人 若無可後悔, 其整個人生 不正需後悔? |