華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

格言短詩三語版(德漢英)161-165

(2022-10-13 17:24:07) 下一個

161 “Ohne Haftung“

Dass der Insasse einer Sänfte

für den Unfall

nicht haftet,

heißt doch nicht,

dass er heil

davonkommt.

 

“No liability“

That the occupant of a sedan chair

is not liable

for the misfortune,

does not mean

that he comes out of it

unscathed.

 

“無法律責任”

坐轎者無需

為轎子的事故

承擔法律責任,

並不意味著

發生了事故

他能全身無恙。

 

162 “Bis der Körper euch scheidet“

Gleich sind Menschen

so lange,

bis etwas hervorsteht:

 

bei den einen

der Bauch,

bei den anderen

die Rippen.

 

“Until the body differentiates you”

People are equal,

until something

sticks out:

 

for some

the belly,

for others

the ribcage.

 

“直到身體把我們區別開來”

 

人生而平等,

直到身體部位

把他們區別開來:

 

有些人

腆著肚子,

另一些人

突露肋骨。

 

163 “Ist Gott Theist?“

Ist Gott Theist?

Wenn ja,

an wen glaubt er denn?

 

“Is God a theist”?

Is God a theist?

If yes,

who does He believe in?

 

“上帝是有神論者?”

上帝是有神論者嗎?

如果是,

祂信奉哪一尊?

 

164 “Verstecken“

Sicher ist der,

der sich im Spiegel

versteckt.

 

Gefahren ausgesetzt

bleibt nur dem Doppelgänger

vor dem Spiegel.

 

“Hiding”

Safe is he

who hides himself

in the mirror.

 

The dangers are left

to the doppelgänger

in front of the mirror.

 

“隱藏”

藏在鏡子

裏麵的人

安全了。

 

危險留給了

鏡子前麵

他的分身。

 

165 “Das Knistern”

Die Gitarre spendet

zum letzten Mal

Wärme—als Flamme.

 

“Crackle“

The guitar uses

warmth for the last time

As a flame.

 

“斷裂”

 

吉他

給人以

最後的溫暖

——作為火焰。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.