華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

格言短詩三語版121-125

(2022-08-20 15:22:51) 下一個

121 “Gott-Mensch-Dämon“

Ein zum Gott

erhobener Mensch

entpuppt sich schnell

als Dämon.

 

“God-Human-Demon”

A human being

elevated to God

will quickly turn out

as a demon.

 

“神-人-魔”

凡人被抬升到

神的高度

很快顯露出

魔的原形。

 

122 “Kooperation“

Kameradschaftlich spricht

die Hand zur Schulter:

Du trägst,

ich kassiere.

 

“Cooperation“

The hand speaks

comradely to the shoulder:

You carry,

I cashier. 

 

“合作”

滿懷戰友深情

手對肩膀說:

你挑擔子,

我收錢。

 

123 Auf der Höhe

 

Auch mit Stelzen

geht ein Zwerg

noch auf

Zehenspitzen.

 

“At the height”

Even with stilts

a dwarf still

moves on his  

tiptoes.

 

“高處”

即便踩上高蹺,

侏儒

仍然踮著

腳尖挪步。

 

124 “Schönheitsideal“

Geglättet durch

zu viel Blicke

verliert

das schöne Antlitz

seine Eigenart.

 

“Ideal of beauty”

Polished through

too many looks,

the beautiful face

loses

its distinction.

 

“美的理想”

被太多的審視

打磨之後,

那美麗的麵龐

失去了

自己的特征。

 

125 “Überlegenheit der Toten“

Im Kampf

mit den Lebenden

sind die Toten

überlegen –

Sie fallen nicht.

 

“Advantage of the dead“

In the battle

with the living

the dead are

superior –

They won’t fall.

 

“死者的優勢”

與生者的戰鬥中

死者處於優勢--

他們不會

陣亡。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.