華府龍門陣

小學四川,中學山東,大學上海, 留學歐美,曾海歸在體製內工作,現居美東。
正文

格言短詩三語版 6-10

(2022-04-14 11:10:59) 下一個

6 “Der Project der Aufklärung”

Das Schaf vermag den Wolf

nicht zu überzeugen:

Am besten schmecke

auf dieser Welt

das Gras.

“The Project of Enlightenment”

The lamb is unable

to convince the wolf:

On this world the grass

tastes the best.

“啟蒙項目”

綿羊無法

讓狼相信:

世界上

最可口的

是青草。

7 “Haftung”

Für den Tsunami

haftet kein

einziger Tropfen.

“Liability”

No single water drop

is liable for

the tsunami.

“追責”

沒有一滴水

為海嘯

承擔刑事責任。

8 “Unfälle”

Auch im Verfolgen von Gedanken

lauert die Gefahr

der Kollision.

Vor allem

wenn zu dicht

aufgefahren wird.

“Accidents”

Also in the following of

trendy ideas

lurks the danger of collision.

Especially when

tailgating

too close.

“事故”

對思潮觀念的                                                                                                                                                                                                                                      

追隨,也潛伏著                                                                                                                                                                      

撞車事故。

尤其是

追得太近

的時候。

9 “Wind und Gegenwind”

Schneller läuft man

mit dem Wind

im Rücken.

Um sich aufzuschwingen,

braucht man aber

Gegenwind.

“Wind and Headwind”

One runs faster

with wind

on his back.

But in order to

fly up,

one needs headwind.

“順風與逆風”

順風

人跑得

更快。

起飛

則需要

逆風。

10  “Wiedergutmachung”

Lücken in Ideologen

werden nicht selten

mit Leichen

gefüllt.

“Reparations“

Holes of ideologues

are not rarely

filled with

dead bodies.

“彌補”

意識形態專家

思考的疏漏

時常會用

人的屍體填補。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.