今天跟了ZDF的敬拜,係奧古斯堡附近一個美麗湖畔(Ammersee)的一個小村(Herrsching)天主教小教堂(St. Nikolaus)裏的敬拜。
在這裏,我聽到了一首異常美麗的詩歌,我滿耳聽到的都是Ich,dich, mich, 我能明白它背後深藏的意思,但我很想知道它人間的形式;我感覺上帝真是偉大,他讓一個普通的修士,成為偉大的詩人。
我下決心要知道作者是誰?詩歌的樣式?我給他們打電話,用盡了我手機卡裏的錢。電話一直忙音,可見,全德國有多少人在打這條熱線。電話終於接通了,是個老太太接的電話,她同我說東道西,就是說不到點上。於是,我給做敬拜的神父寫信......幾個小時之後,我收到了神父的回信。
神父說,“我有一個好老師,他在我們的教區工作了多年,用他特別的圖畫和文字形式,用他的默禱,簡潔明確地傳遞了上帝的信息,許多年來,這些信息一直在引導著我。”
這位導師名叫Theo Schmidkonz,(*1926 +2018),在二戰時拒絕在戰場上開槍,被罰給自己挖墳墓,不過最後隻關了他二周的禁閉。1972年他成為年輕修士們的屬靈導師,工作在奧古斯堡教區。他的成就是用名畫家的畫,比如倫勃朗、柯勒惠支、梵高來詮釋聖經,指導默禱,他是修士上層委員會的領導人,也是德國電視一台ARD周日敬拜的主持者,他出版過許多書,寫自己日常生活裏的故事,這些故事在全世界範圍內感動了無數人。他活了92歲,跟隨上帝的人是有福之人。
下麵是神父的原信:
Theo Schmidkonz, ein Priester, der viele Jahre in unserem Bistum Augsburg gewirkt hat, hat mit seinen Bild- und Textmeditationen oft in wenigen Worten die Botschaft Jesu noch einmal neu formuliert. Ein Text, der zum heutigen Evangelium passt und der mir seit vielen Jahren Erinnerung und Einladung ist, lautet:
Du bist nicht verlassen
du bist nicht dir überlassen
du musst dich nur einlassen auf mich
du musst mir alles überlassen
dich mir ganz überlassen
dich verlassen auf mich
dich ganz verlassen auf mich
Gott, ich verlasse mich
ich verlasse mich auf dich
ich verlasse mich ganz auf dich
du mein Verlass
du einzig Verlässlicher
ich möchte alles zu-lassen,
was von dir kommt
mach mich gelassen
damit man sich auch
auf mich verlassen kann.
AMEN.
(Theo Schmidkonz, *1926 +2018)
這是一首絕世超倫的詩歌,表麵上看玩的是文字遊戲,非常地押韻,意思層層遞進。我能領會其奧秘,卻無法直譯。希望能有德語高手,可以把它完美地表現出來。
謝謝,真的是首好詩歌,朗朗上口。德語的發音不同英文,常常變音,德文很規則,所以如果懂羅馬拚音的話,都能念出來。試試看,很有韻律之美。謝謝點評!