我從來不說恭喜發財。
一是, 別人發財了, 我眼紅還來不及, 幹嘛要去祝賀他呢, 這種口是心非的話, 我不會說, 也不想說。
狗嘴裏本沒有象牙, 既使吐出來, 也是髒兮兮的, 沒刷過的牙又自帶臭味, 熏死了人, 總不能拍拍屁股一溜煙, 所以還不如不吐。
二是, 我小時候全中國人民都窮, 誰也沒有發財的希望, 道一聲恭喜發財, 人家到哪裏去發財啊, 不能偷、不能搶, 也不能偽造糧票油票鈔票, 所以聽起來有些諷刺。
倘若有人真的發財了, 被評個財主地主資本家, 弄不好那是要吃一槍仔的。
總結一下, 就是恭喜發財這句話, 我小時候沒學過, 長大後不想違背初心, 所以就免了。
至於這句祝願詞究竟是怎麽來的, 後來查了一下。據說清朝廣東有很多洋行, 每逢過年, 中國人都會說恭喜發財, 這是十九世紀英國青年威廉在《洋人在廣州》中寫道的。
明末開始清朝更盛, 中國人就開始下南洋, 經商的有, 但更多的是去討生活, 經商的自然離不開錢, 但討生活的也就是因為無錢才背井離鄉的, 不是讀書後的加官進爵, 而是發財才是每個下南洋人的根深蒂固的願望, 大概此時恭喜發財這句祝願詞才出現的。
這個我雖沒有考究過, 但想來也不是不無可能。
我在菲律賓住過幾年, 那裏的華人異常地多, 過年過節張燈結彩舞獅放鞭炮, 比起國內不相上下。報紙上也有大片的祝賀廣告, 沒有什麽新年好啊, 新春快樂啊, 全都是清一色的Kong hei fat choy。
很多外國人一開始就以為這是 happy new year的中文, 後來知道這個詞的原意, 禁不住樹起大拇指, “這個好, 我也是想發財”。
發財是全世界人民的共同願望, 但我還沒有看見有哪個民族像中國人一樣赤裸裸。祝願詞不分語言, 都是美好願望的表達, 發大財賺大錢, 人心所想, 但外國人好似更含蓄點, 從來沒聽到過有人直接就祝發財的。
相近一些的是“祝你成功”, “祝好運”。成功和好運帶來的都是金錢, 本質上也是恭喜發財, 但聽起來就彬彬有禮的多了, 也聞不出錢臭味, 都被堂皇罩蓋著了。
再有“恭喜發財”這句話裏沒有主賓語。我一直以為, 因為是新春賀語, 講這話的人大概是在恭喜新年的到來吧, 新年新氣象, 恭喜新年發大財。
當然, 發大財的應該是自己。試想這世上哪有一個人會祝願別人發財的呢, 這有背人性啊。
大千世界, 芸芸眾生, 見不得他人好, 雖是人性中的惡, 卻是人的常性。佛經雲:“ 心懷染汙, 不喜他榮, 故名為嫉”, 嫉妒是人之常情, 哪能那麽容易捨去, 否則人人都立地可成聖人。
連動物也是如此。一隻螃蟹在簍子, 必要蓋上蓋子, 一群螃蟹在簍裏, 就不須蓋子了, 因為當一隻螃蟹爬到簍口時, 另一隻必把它鉗住拖下, 以此循環。
這叫作螃蟹效應, 螃蟹也見不得同夥好。
孔老夫子有先見之明, 日:“不患寡而患不均”。講明了就是, 大家都少一點沒關係, 有人多一點就會惹麻煩。
思來想去, 恭喜發財這一句話真不可能是真心話, 這世界上真沒有人會為別人發財而高興的, 更不會衷心地去祝願別人發財的。
至少我是這樣, 但很希望這隻是我的小人之心而已。
恕我才疏學淺,剛上博客,不知如何回複,對不起。您問我吃了嗎,吃了,托您的福,吃的很飽。