2020 (7)
2021 (315)
2022 (277)
2023 (137)
《春曉》
Spring Dawn
孟浩然 (唐)
By Meng Hao-Ran (Tang Dynasty)
翻譯: 忒綠
春眠不覺曉,
In the spring dawn I was sleeping sound,
處處聞啼鳥。
Waked up by the birds chirping around.
夜來風雨聲,
Blame it on the wind and rain last night
花落知多少。
That countless flowers dropped on the ground.
(每句9個音節;尾韻AABA)
Version 2:
春眠不覺曉,
This spring dawn I was sleeping sound,
處處聞啼鳥。
Woke up with bird calls all around.
夜來風雨聲,
Came the wind and rain in the night,
花落知多少。
Countless flowers dropped to the ground.
(注:尾韻押 aaba /ound/; 8 syllables each sentence.)