揭開毛澤東詩人、書法家的麵紗 (一)
毛澤東被譽為詩人,書法家。說他的詩“開創現代詩詞之先河”;他的書法是“20世紀中國書法藝術史上的一座豐碑”。
這些濫美之詞多少有些水分。正如一個打扮華麗的新娘,揭開麵紗,洗去粉黛,也就是一個普普通通的鄰家姑娘。
今天,我們來試著揭開毛澤東作為詩人書法家的麵紗。
毛澤東17歲時寫的“埋骨何須桑梓地,人生無處不青山”實則是抄襲日本人,原標題是:《七絕·改西鄉隆盛詩贈父親》,後來,成了《改詩贈父親》,再後來,幹脆變成《呈父親》。
在毛澤東故居還成列著另一首他少年時期的作品七絕〈詠蛙〉:
獨坐池塘如虎踞, 綠蔭樹下養精神。春來我不先開口,哪個蟲兒敢做聲!
據考證,這也不是毛澤東的原創,明代張璁,嚴嵩,清末鄭正鵠等人都創作過相同的作品。
嚴嵩:
獨坐池邊似虎形,綠楊樹下彈鳴琴。春來我不先開口,誰個蟲兒敢出聲
鄭正鵠:
小小青蛙似虎形,河邊大樹好遮蔭。明春我不先開口,那個蟲兒敢做聲。
我想,毛澤東本人不會把這兩首歸入自己名下,而是無腦粉絲們給偶像樹立的招牌。古往今來,中國從來不缺馬屁精。
再看:這首《念奴嬌·鳥兒問答》無論書法還是詩詞本身,乍一看,大氣磅礴,氣勢非凡。尤其是那“不須放屁”被譽為“開現代詩詞之先河”。
可很少人知道,此詩的原稿與我們後來看到的大相徑庭。
念奴嬌·鳥兒問答
鯤鵬展翅,九萬裏,翻起(動)扶搖羊角。
背負青天朝下看,都是人民(間)城郭。
炮火連天,彈痕遍地,嚇倒蓬間雀。
怎麽得了,哎呀我想(要)飛躍。
借問你(君)去何方,雀兒答道: 有仙山瓊閣。
不見前年秋月白(朗),訂了三家條約。
還有吃的,土豆燒熟了,再添(加)牛肉。 不
須放屁,請君充我荒腹(試看天地翻覆)。
沒有對比就沒有傷害。
原稿無論是書法和詞句都乏善可陳,文學城裏能寫出這種水水大白話詩詞的人一大把,書法就更不談了。
那麽誰有膽量和能力為毛澤東改詩?他就是北大教授,語言學家王力。
毛澤東寫詩,常常都是隨手拿一張紙,塗塗抹抹,我們看到的,是馬屁精們根據書法格式排列,再把毛澤東的文字一個蘿卜一個坑的填進去的。
就連毛澤東紀念楊開慧的蝶戀花也不例外。此詩原題是《遊仙》,後改成《贈李淑一》,最後變成《蝶戀花·答李淑一》
關於《沁園春·雪》這樁懸案,有一個細節值得關注。臧克家曾經問毛澤東:“原馳臘象”的“臘”怎麽講?毛澤東答不上來,反問臧克家:你怎麽看?臧克家認為,“臘”可能是指“真臘”,即柬埔寨的古稱,古柬埔寨出產白象。他建議改“臘”為“蠟”,這樣,“山舞銀蛇”和“原馳蠟象”就更加對應,“蠟象”也更通俗,毛澤東表示讚同。
自己寫的詩,竟然不知道其含義,匪夷所思。
臧克家還是真有兩把刷子。1962年5月12日,毛澤東的《詞六首》在《人民文學》雜誌上發表了,前麵還有毛澤東親自寫的一篇小序,序中說:“這六首詞,是在1929—1931在馬背上哼成的 ……”臧克家看了,便把前麵的一個“在”字勾掉了。這也算一字之師吧。
在《毛澤東詩詞》出版前,臧克家曾提出23條意見,交給毛澤東的秘書田家英。臧克家說,後來公開出版的《毛澤東詩詞》采納了23條意見中的13條,最著名的是對七律《登廬山》的修改。
“欲上逶迤四百旋”改為“躍上蔥蘢四百旋”;“熱膚揮汗灑南天”改為 “熱風吹雨灑江天”,定稿和手稿相比,的確詩意更濃。
還有:
《七律·到韶山》“遍地人民百萬年”改為 “遍地英雄下夕煙”
《水調歌頭·重上井岡山》“到處男紅女綠,更有飛流激電” 改為“到處鶯歌燕舞,更有潺潺流水”
“別夢依稀哭逝川”改為“別夢依稀咒逝川”
等等……
誠然,毛澤東自己也修改自己的作品,如,《念奴嬌·昆侖》有一句是:“一截遺歐,一截贈美,一截留中國。”1958年12月,他自己改成“一截還東國,並注:改為一截還東國,忘記了日本人是不對的。不禁聯想起他屢次對日本人的感謝,叫人唏噓。
據不完全統計,為毛澤東改詩的人有:王力,臧克家,田家英,郭沫若,柳亞子,黃炎培,梅白(毛稱其為‘半字師’)等。
無論如何,毛澤東的詩和書法自成一家,有其獨特的風格。青菜蘿卜各自喜歡,但是要用嚴格的詩詞標準,尤其是詩詞格律來衡量的話,恐怕很難列為上乘之作。
有待下回分解……
真想了解毛的詩詞功底的, 請調閱他1964年發表在《人日》上的即興之作《八連頌》。 說好的, 都不許笑。 - 注:《人日》即《人民日報》, 也稱《人民日的報》
問題的關鍵是中共奪取大陸政權的真相一直被掩蓋。
林彪的四野是中共奪取政權的關鍵力量。
中共贏得內戰勝利的原因並不複雜。
蘇共借二戰勝利之際,在東北亞扶植兩個傀儡政權,中共和北韓。之後指揮兩個傀儡政權發動韓戰。美蘇兩國解密文檔顯示韓戰中共軍人死亡近百萬。
毛是蘇共指定的頭。二戰後中共在蘇共直接指揮策劃下,從哈爾濱周邊地區召集大約80萬人,發動內戰,遼沈戰役結束四野兵力達150萬。使用蘇共提供的各種武器,包括T34坦克,所向披靡,國民黨毫無招架之力。
真實情況是,國共內戰是蘇聯人策劃指揮實施的一場侵略戰爭。
不讓中國人知道哈爾濱名字由來,及內戰和韓戰的真實信息。
雙城四野前線指揮部舊址信息一直秘而不宣,直到 2006年10月1日建成四野紀念館正式對外開放。
所以,中共關於成立到打敗國民黨的報道基本都是誇張虛構的。
現代哈爾濱的名字來自俄語 Харбин 哈拉賓尼, Харбина 哈拉賓娜,Харбинскаго 哈拉濱斯嘎娃,這些俄語都是一個意思 ,用在不同的情況,寫法不同。翻開哈爾濱開埠時期的俄文版1901---1906--1910年地圖,明顯注明早期哈爾濱叫 Сунгар 鬆花江市,俄語發音;鬆格裏。1903年7月14日,中東鐵路全線正式通車,同時改 Сунгар鬆花江市為 Харбин 哈拉賓尼市,即目前的哈爾濱市。
哈爾濱的名字最早見於遠郊的老香坊火車站,當時被稱為老哈爾濱 Стар Харбина(俄語譯音,斯達列 哈拉賓娜),香坊是當時的一個末等鐵路小站,現在依舊是,可見100多年前的俄文版地圖。如今哈爾濱的名字就是從這個末等小站的名字發展而來的,第二步是發展到到南崗區叫哈爾濱區(均有俄文曆史地圖為證)最後發展到全市通用哈爾濱的名字。
http://news.sohu.com/20090805/n265727014.shtml
新晚報聯合搜狐:哈爾濱籍老兵尋訪活動今啟動
http://news.my399.com/local/content/2018-09/12/content_2298368.htm
152師後代回哈“探親”
你說的原詩有出處嗎?很難相信,寫出“遍地人民百萬年”、“到處男紅女綠”出自熟讀古書的毛澤東之手。
第一遍寫的不好也正常,王安石的“綠”也改了很多遍。