在美國,名和姓的順序和中國是相反的,中國稱呼都是姓先名後,來美國後就變成名先姓後了,剛開始聽著別扭,但慢慢地就習慣了。這不光是文化習俗的不同,主要是填任何表格,都有名和姓一欄,而且總是名在先,姓在後,你總不能錯填吧。所以一到美國,你就必須接受姓和名顛倒這一事實。
女子結婚後,一般都將父姓改成夫姓,這樣和丈夫,子女就是一個姓了。別人就叫你”太太”前麵加上夫姓。我家還是中國傳統,我結婚後沒有改姓,仍然姓沈,我先生和女兒姓葉。
先生、太太、小姐是最普遍和常用的稱呼,適用於一般的男子和女子。稱男子為某先生(Mr.),已婚女子為某太太(Mrs.), 而未婚女子為某小姐(Miss)。這種稱呼相對比較正式,是尊重性的,但不是親密的。比較熟悉和親近的人之間通常直呼其名而不用加姓。單位同事之間,親友之間,直呼其名最簡單,既親切,又較容易記。
當然現在不管是小姐(Miss),還是太太(Mrs.),都可以用”Ms”這個稱呼,特別是年長而婚姻狀況不明的女子,用”Ms”表達較好,至於結婚與否,你無需打聽,別人也無需奉告。
記得女兒上中學一年級時,我經常在商店,圖書館和學校聽到她的同學,朋友,老師叫我葉太太”Mrs Ye”。有一次在一個超市買東西,遠遠聽到有人叫”Mrs Ye”, 我以為是叫其他人,未回頭也未回答。第二天,女兒從學校回來告訴我,她的同學昨天在超市看到我,叫我但我未理。我這才想起了這個誤會,覺得有必要申明一下,免得大家認為我不懂禮貌。
一周後是女兒的生日,她請來了二十幾個同學,朋友,當生日聚會快結束時,我慎重的告訴大家我姓沈,不姓葉,和女兒的姓不一樣。並簡單解釋了一下中美姓名上的不同,告訴他們,如果你們以後在共公場所看到我並叫我”Mrs Ye”而我沒有回答,那可能是我還未反應過來,未想到是在叫我,請大家原諒,也請他們轉告其他同學和家長這一事實。
當然,從此以後還是會經常聽到有人叫我” Mrs Ye”。一般情況下,我都會回應的。
這就是中美文化的的一個差別。