本文也是無聊,打發時間而已。
在大學剛剛開始學習英語時,發現他們的語言與我們的漢語不同,常常使用被動語態,覺得很不習慣,需要加助動詞,還要用動詞的過去分詞,英語裏有太多的不規則變化,複雜的很,外國人就是無聊!對比我們漢語,一個“著、了、過”幾乎把所有的時態全包括了,一個“被”字(有時候用“於”、“給”、“為”)就解決了語態問題。學英語時間長了,慢慢習慣了,覺得被動態還是很有用的,在不知道動作執行者,或者強調動作承受者的時候,使用被動態覺得更順理成章些。
在漢語裏,我們實在是不太願意使用被動語態,被動態常常表示負麵意思。比如“受製於人”,“為天下笑“,“信而見疑,忠而被謗”等,現代漢語中“錢被偷了“,” 大樓被炸了“,“道路被水衝了”還有如:“小王被調走了”,“小李被收買了“,“他被打了”,“大劉被綁架了“,偶爾表示高興的事情也是有的,如“小丁被吸收入黨了”,“小趙被提拔了”,“孫被拿下了”等等。
然而,近些年,在中文裏被動語態突然被大量使用,似乎是用得很不合語法,但意思卻非常貼切,加一個“被“字抵得過一個個長長的故事,創意非凡,真的是與時俱進,時代感太強了。”被自殺,被失蹤,被自願,被嫖娼,被精神病,被喝茶,被就業……”。這個“被”字表達出太多的負麵情緒,太多的無奈,太多的辛酸,太多的不情願,簡直就是弱勢群體的呐喊。特別是“被自殺”,還不如皇帝的“賜死”,這樣死的還更有尊嚴些。希望這個“被”的時代快快過去。
在人類曆史上,還有一個人死的最無辜,一生沒有犯任何罪的耶穌,被猶太公會和羅馬巡撫判定有罪,被釘十字架。然而耶穌的血,洗淨了信他的人的罪,得他們得以稱義,有永生的盼望。耶穌的“被釘死”是最有意義的死,是救贖世人的死。“惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了”。羅馬書5:8