每逢佳節倍思親。中秋時節,乾坤朗朗,皓月當空,圓而又大的月亮象征著團圓,中華各個地方的人們紛紛向四麵八方奔走,去看望自己的親人和父母。這是多麽喜慶的時刻!
本來很喜慶的日子,卻有人在此刻寫文,為這中華的佳節蒙上重重的陰影,攪亂了人們的好心情。此人的文章題為《月亮女士》。
《月亮女士》以一句“中秋節,無秋意.” 開場,我看到這句話,頓感節日氣氛全無。中秋節,無秋意,那就是說,中秋的團聚的氣氛對《月亮女士》的作者不適合,或許作者在蒙受著某種不幸?我們繼續讀文,就知道了。
作者接下來就說:“忙亂了一周,下午準備早些下班回家。起身收拾書包,驚見窗外天空如墨。風驟起,枝抖葉顫樹彎腰。暴雨落,敲擊地麵,劈裏啪啦。 狂風掃雨,水花飛濺。”
作者提到書包,讓我不禁地聯想到作者是個學生,那麽是個小學,或中學生嗎?作者再沒有個交代。這就是大家常說的“斷片”了。還不算完,作者又寫出了天空烏雲壓頂,電閃雷鳴,狂風大作,讓大樹都彎了腰。這是多少級的颶風?不會是 Dorian又回來吧?大雨隨風而下,如傾倒盆水一樣,水花四濺。這到底是什麽場景?作者想用此景說明什麽?無論是文學作品,還是影視,這樣的場景都預示著災難的來臨。在中秋時節,寫出預示災難的文筆,實屬大逆不道。
接下來,作者說:“秋天了,天公還在鬧著夏天的脾氣,完全無視人類刻意劃分的季節,似乎是在提醒人們,它才是萬物之主。天神無情,全然不顧小女子似箭的歸心。”
剛剛還是猛烈的風雨交加,現在,作者說起話來,好像是已雨過天晴,風和日麗了。在這個中間變化期間,發生了什麽,作者是否經曆了不幸,根本沒有交代,又斷片了。不交代,可以,但是,作者又開始發表主觀的謬論,說這季節是人類刻意劃分的,有悖於萬物之主的意誌。這可是胡說八道,該交代的沒交代,不該說的滿嘴跑火車。
這季節的劃分完全是根據天文觀測得到的結論,是萬物之主定下的規律,而不是人類的刻意劃分。
作者說,在這風雨中,她作為一個小女子歸心似箭。那麽,她要歸到哪裏呢?作者交代:“緊趕慢趕,終於在度假之前將工作上的一些事安排妥當。先去中國看望母親,然後迎接女兒回家。周末還要去一趟華人超市,買盒月餅留給女兒。”
讀了她的文字,感覺這小女“了得”。她先去中國看母親,再馬上回美國來接女兒,讓我感覺中國和美國之間的距離在這個小女子眼裏就相當於一城的城東和城西的關係,瞬間就到,在一日間完成,這速度比火箭還快。我還以為這小女子所寫的是科幻風格的哪。
作者又說:“美國生長的孩子對華人節日的興趣在於美食,中秋是月餅節。嫦娥仙女她們是知道的,中文課本裏讀過,可是總也記不住她那難寫的中文名。於是,月亮女士(The Moon Lady)就成了月宮仙子的代名詞。”
由此可見,這個作者對中華文化的了解並不深入,和那些老外是一樣的,單純。中秋不是月餅節,而是用月餅這個甜點象征著圓月,是為了慶祝中秋節日,而不是慶祝月餅大豐收。如果像慶祝豐收的豐收節一樣,慶祝月餅的豐收,那才叫月餅節。
她說她女兒記不住“嫦娥”二字,所以,將“嫦娥”改成含有四個字的“月亮女士”,並說這樣才能記住。這太奇怪了!如果一個人對一個字記不住,但是,卻可以一下記住四個字,甚至一百字,這難道不奇怪嗎?
作者接著說:“東方神話中的女子得了個西洋名,少了幾分廣寒宮的仙氣,多了些人間的溫情。名稱意境的差異,來自語言和文化的影響。”
作者把中華文化中的嫦娥給改成了有四個字的名字,這哪是維護中華文化,而純是在破壞中華文化,這比當年砸孔廟還惡劣。中華發射的月球登陸器就是以“嫦娥”命名的,嫦娥將中華五千年的夢想終於帶到了月球上,這是我們的驕傲。“嫦娥”就是中華自盤古開天地以來的奔月夢想的代名詞,竟然在此被一個小女子給篡改了,而且改得還是那麽地理直氣壯,甚至,還有一些無知的粉絲前去捧場,這是華人界的悲哀。
作者將嫦娥改成四個字的名字,或許,她還要改成也是四個字的“小鹿純子”,改成日本人的名字,還說這樣可以去除仙氣,多點人間溫情。請小女子別忘了,當年的文革的破四舊就是打著鏟除古代文化的“冷酷”,而要革命的人間火熱的結果,意境的差異讓這小女子即使來到美國,也是複辟文革之心不死。
作者最後以一段超越正常人的想象和理解力的文字結束文章。作者說:“今夜此地烏雲遮天,我心中掛念著故鄉的那一輪晧月。很久很久以前,古城的月光下,一個女人輕聲慢語地說著嫦娥的故事。她是我的外婆,月亮女士。”
作者在烏雲之下,想到了故鄉中華的明月,並想起來陳舊的往事。那往事發生在某個中華古城,可能是北京、開封、西安等城。在那裏,一個女人給作者講嫦娥的故事,那是多麽美好的童話故事。我很想順著作者的思緒的文字往下走,但是,很不幸,作者用說明那個說故事的女人的身份結束了文章。作者說那個說故事的女人是她的外婆,是月亮女士。哇!原來作者的外婆是嫦娥!太荒唐!
作者的文字結構鬆散,邏輯不通,前後矛盾,還搞出笑話,和其熱門博主的身份不相配。這還不算完,作者最後還附上moon river 的歌詞。雖然歌名中有“月亮”二字,但是,歌詞內容和月亮毫無關係,和中秋節更無關係。作者把這歌詞附上毫無道理。moon river 歌的內容講的是人們對美好不懈的追求,而沒有講到月亮。與其附上moon river 的 歌詞,不如附上《籬笆、女人和狗》的歌詞,這首歌裏有月亮。不僅有月亮,還有籬笆、女人和狗。
籬笆女人和狗
星星還是那顆星星喲,月亮還是那個月亮,
山也還是那座山喲,梁也還是那道梁。
碾子是碾子,缸是缸喲,爹是爹來娘是娘,
麻油燈嗬還吱吱地響,點的還是那麽丁點亮。
哦,哦,隻有那籬笆牆影子咋那麽長,
隻有那籬笆牆影子咋那麽長,
還有那看家的狗叫的叫的叫的叫的咋就這麽狂。
星星咋不象那顆星星喲,月亮也不象那個月亮,
河也不是那條河喲,房也不是那座房。
騾子下了個小馬駒喲,烏雞變成了彩鳳凰,
麻油燈嗬斷了油,山村的夜晚咋就這麽亮。
哦,哦,隻有那籬笆牆影子還那麽長,
隻有那籬笆牆影子還那麽長,
在那牆上邊爬滿了爬滿了豆角秧。
注:引用的《月亮女士》原文用紅色標注
看了看原文,怎麽了?中秋節寫個文章,關你屁事啊!喜歡就喜歡,不喜歡不看就是了,寫個大字報批鬥,至於嗎。怎麽著失業啦?沒事吃飽撐著了吧。
現實生活中誰認識樓主這號兒的誰倒黴。。像樓主這樣的一群人把文學城弄的烏煙瘴氣。 奇葩”
=============================================
我的回複: 用你的話講,起個魯迅老爺子的名字 真給魯迅長臉。 這都多麽萬紫千紅啊?看了看原文,琢磨了,寫個批判文章關你屁事啊!喜歡就喜歡,不喜歡不看就是了,寫個大字報批鬥,這是魯迅的批判風格。怎麽著,你吃撐著了?
現實生活中,誰認識你這號兒空手套白狼的白手套,誰倒黴。像樓主這樣的一群人把文學城的烏煙瘴氣給整肅,奇跡!
看了看原文,怎麽了?中秋節寫個文章,關你屁事啊!喜歡就喜歡,不喜歡不看就是了,寫個大字報批鬥,至於嗎。怎麽著失業啦?沒事吃飽撐著了吧。
現實生活中誰認識樓主這號兒的誰倒黴。。像樓主這樣的一群人把文學城弄的烏煙瘴氣。 奇葩
回複:這位老師之所以胖,是因為他讀書就像在餐館裏就餐一樣,把知識全部吸收,變成自己的營養和身體的物質。即使是批判學生的作文,那也是對自己養生的過程。這樣的老師渾身都是才華,經他調教的學生都會出類拔萃,除非朽木不可雕。
你的話應該這樣說:“有位胖老師,他的才華就像他豐潤的身體一樣豐富,無論他讀書還是批改作業時的狀態都好像在餐館就餐。 ”
--------------------------------------
有道理,老九先生的聯想力異常豐富,令人叫絕!:)當我看到你用《籬笆女人和狗》代替《月亮河》的時候真的笑翻了。。。
回複:你此話何意?能否說明白些?
我要推薦盆友來看,哈哈哈~~
某些所謂城中大咖,陣前倒戈、見勢不對就出賣戰友的事情,我沒打算幹,因為情商暫時沒有低到那個水平。