就在那裏

你見,或者不見我/ 我就在那裏

你念,或者不念我/ 情就在那裏

你愛,或者不愛我/ 愛就在那裏
個人資料
正文

九月六日:學姐的詩

(2019-09-08 20:30:30) 下一個

爸媽:

去年第二學期,老大有一陣子申請晚點睡覺——畢業班的一個學姐,寫了二十首詩,打算出個集子,請她幫忙畫插畫。一晃整個暑假過去了,那個學姐已經去了大學,她的詩集卻不見蹤影。問起來才說,早就做好了,放假前就給她放了一本在我教室的桌子上。

然而,我把教室翻了個底朝天,也沒找到那本詩集。又查了信箱和辦公室,也沒有。老大不信,親自去翻了一遍也沒找到,估計被哪個學生順手拿去看了。她很傷心:這是她的名字第一次被印在書上,書卻丟了。而且,學姐說印的不多,沒有多餘的給她了。

我安慰了她一下就忘了這茬,實在是剛開學事情太多,顧不上。不料今天放學的時候,她歡天喜地地遞給我一本八開的大書,正是學姐的詩集,她的指導老師替她收著了!那是很不正規的一本書,素白封麵,黑色書名《mad vulnerable(瘋狂而脆弱?)》,下麵就是學姐和她的名字。裏麵的插畫,有些我見過,有些沒有——當時,她不肯給我們看,說要保持神秘。嗬嗬。

現在,夜深人靜,我坐在陽光房,翻著這本薄薄的詩集。一字一句地讀著她學姐的詩。說實話,大約是中國古典文學對我的影響太大,平時並不喜歡讀原版英文詩。不過,這本小書,我卻認真讀了,甚至努力去體會一個高中女生的心情,那些脆弱、敏感、瘋狂、悲傷、懷疑等等情緒,雖然頗有“少年不識愁滋味,為賦新詞強說愁”的嫌疑,可是有兩首還是很喜歡的。一首叫作《a telling voice (自白)》,寫得非常直白:

你能聽出我聲音裏的虛偽嗎?

你能覺察我為了你的期望而說的謊言嗎?

你能明白我其實是一個騙子嗎?

你能不期望我會負責嗎?

因為我已經成為我,你最擔心的那個樣子

 

你理解我吐露的秘密嗎?

你會憐憫我嗎?

你能理解我愚蠢的方式嗎?

你會因我感到羞恥嗎?

因為那正是為什麽你讓我保持這個表象

 

這個麵具!

是真正的我,為了我們的關係而承受的

 

你究竟愛過真正的我嗎? 

另一首是《from the concrete, a rose(一支玫瑰,生於混凝土)》,大意是說我是生於堅硬、冰冷的混凝土裏的一枝玫瑰,從不可能生長的地方長出來的玫瑰。我用盡了所有的汗水和眼淚,才讓你來到那個地方。當人們說你時候,你要大度。隻因為你的到來,那裏就不再是一條長長的路。很有意思的少女情懷。

老大為這兩首詩畫的插畫,我也很喜歡。你們喜歡嗎?

即此,晚安。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.