2020 (68)
Handing Out the Moon Light
By Jing Yu
Translate by Yu Lan
In the mirror
I pass through the innermost depth of darkness
Lightening shines on
The scorched wrinkles on my forehead
In the wings that fly away
In the silent glow of setting sun
I am still waiting
Will you stretch out your arms as before?
The moonlight is like water
But this time
Please do not make naked
The same answer to me
Then I can still breath
And find my way home in my dream
Silence
Is the audience of time
Sitting in the corner
It watches what fate sells
I handed out moonlight
You took away years
Published on Poetry Hall, Issue 17,Vol 5 No3, Oct 14, 2022
交出了月光
文/靜語
鏡子裏
我穿過黑暗的最深處
閃電照亮了
額頭上的灼刻
在飛逝的羽翅裏
在沉寂的夕照中
我依舊在等待
你是否還會伸出雙臂
月光如水
但這次
請不要裸露給我
同樣的答案
那樣 我還能呼吸
還能在夢中找到回家的路
沉默
是時間的觀眾
它坐在角落裏
看 命運在販賣著什麽
我交出了月光
你收走了歲月