個人資料
SUDreamers (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

東西方思維對比:為何網絡平台英文評語比中文評語更靠譜?

(2025-12-21 18:31:13) 下一個

有個說法,西方人是理性的,東方人是感性的。果真如此嗎?

從網絡評語來看,貌似有一定道路。

各大網絡平台,涉及到下評語的,比如Yelp評語、穀歌評語,或者亞馬遜、愛彼迎民宿(Airbnb)等等,為什麽大家通常會感覺英文評語比中文評語更靠譜?

比如說,有個人選擇民宿,怕住進去不是那麽回事,進退兩難,所以肯定要先看看房東以前的評語。他尤其要看老外寫的英文評語,幾乎一條條一字不差看個遍。最後決定預訂,結果確實沒錯。

還有一個朋友,住在美國紐約州,說她在亞馬遜網上購物前一定要看老外寫的評語,如果千百人90%都是好評,那就可以放心下手買,肯定沒錯。筆者也是同樣的感覺,亞馬遜網上看評語下訂單,從來沒有失望過。

筆者數月前亞馬遜(美國)網買了一個國產電蒸鍋,才50多美元,蒸籠是塑料的,看圖片感覺可能不靠譜。但是該產品得分4.8,數百條好評,於是就放心訂購了。已經用了很多次了,還真是不錯。還買了一個國產電壓鍋,也是數千條好評,於是也買了,很不錯。還買了一個美的移動空調,也是數千好評,買回家用了三個夏天了,很不錯。看來美國消費者認質量和評語,而不是迷信“中國製造”就是質量低劣的代名詞。

但是,換做淘寶等全是中文評語的平台,總感覺光看評語還不夠,評語還是不靠譜。

英文的評語通常感覺很理性。中文的評語相當多缺乏理性,而非常感性。

這究竟怎麽回事?

人工智能大數據有分析——

英語國家,如美國、英國,下評語注重直接、明確、均衡的評價。優點、缺點分開說明,就事論事,有一說一,有十說十。

中國文化更強調人際關係、社會和諧,以及情感的表達,所以下評語經常會很主觀,以表達感受、印象為主,而且中國留評語的人經常會隨著情緒化而給予誇張的好評或惡評。

筆者看到此,覺得人工智能摸透了中西心理差異的精髓,哈哈。

確實如此,舉幾個有意思的例子——

一中國客人住我家民宿,很開心,跟我也聊得甚歡,成了朋友。退房後給我留的評語道:

“住得很舒服。房東是個陽光大男孩。”

我的媽呀,這也太誇張了吧?你住得開心就評價我的民宿衛生條件、硬件設備、服務水平即可,怎麽扯得離譜了?

另一華人女士住我民宿,雖然人入住期間表現不錯,但是走後留個這麽個評語:

“入住前,房東給我發了一大堆短信,把我搞得暈頭轉向、稀裏糊塗......”

這個評語就是太不理性了!每個客人入住前我按照平台要求都會給客人發入住須知,包括怎麽找到我家,怎麽停車,怎麽用智能鎖,等等。這個客人整個一個沒良心的,不僅寫了這麽一句操蛋的話,還給我隻留了四顆星。這些人屬於那種你永遠不知道哪一點得罪了他們的那種人。

再看看一個老外在Yelp上給一個塔羅牌預測大師的評語:

“我帶著沉重的心情在寫這個評語。我是看到瑪麗(塔羅牌大師)眾多好評才投奔她來的,她確實是一個好人,在她紐約上東區的家裏熱情接待了我,不疾不徐,娓娓道來,對我人生的一切都充滿了關懷。但是,我不得不說的是,她給我的眾多預言,一條都沒有應驗。”

網友找大師看事兒,價格不菲,絕對要依賴以往的評語,而且都一字不差看個仔細。因此,寫評語者身負重任,能夠給未來的顧客提供詳實、客觀、中立的參考,十分重要。我寫的評語也跟他們一個風格,屬於英文化的(現特翻譯成中文)——

“我不會給滿分五顆星,因為五顆星意味著完美無瑕、絕對準確的占卜。對於靈媒來說,四顆星已經遠高於平均水平,值得嚐試。

“我曾多次接受克勞迪婭的占卜,可以自信地說她是真有天賦的。不過,她的準確性以及提供的具體信息並不總是讓人印象深刻。每 30 分鍾收費 $485 美元,你的期望值可能會很高——如果你的期望太高,可能會感到失望。

“盡管她每半小時收費 $485,但她通常會給你遠超一小時。有些人可能認為這是很慷慨,但值得注意的是,在這段時間裏,她可能會花較長時間談論自己、她的男朋友以及其他無關的話題。就我個人而言,隻要我能得到我需要聽到的信息,我並不介意。

“她經常提供預測的具體細節——名字、地點、顏色或數字。然而,這些具體細節大多數可能永遠不會應驗......”

再看看又一個女老外給我的民宿評語:

“我在這兒住了12天,非常開心。房東無微不至,不僅家裏一塵不染、井井有條,像個博物館,還給我幾次小點心吃,甚至還給我做了兩頓飯!第一次做了改良意大利麵,特別美味,把我驚呆了。第二次炒菜和米飯,我吃得一幹二淨。但是,也要怪我自己沒事先做好功課,因為我要去溫哥華市中心,而房東家離溫哥華市區很遠,要坐天車將近一小時。這是我的責任,跟房東無關。不過房東家離天車站要步行25分鍾,你可以換公交車到他家,也可以叫一個Uber,車費5元。雖然距離溫哥華市區很遠,但是也值了,因為我住得很開心,房東也很友好、熱情,還額外招待我美食。”

我看了她的評語,不知是誇我還是損我,因為我家距離天車站根本不需要步行25分鍾。她一定是看了穀歌地圖,那上麵總顯示更長的步行路線,於是我用平台回複評語功能道:“謝謝好評,你參考的穀歌地圖顯示給你更長的步行路線,而我家距離天車站步行僅需要10分鍾而已,根本不需要叫Uber。”

還有很多老外客人很客觀——對於我家離天車站遠還是近,他不做評判,隻是說“房東家距離天車站大約10分鍾步行距離。” 因為“遠近”標準是比較主觀的,有的客人認為出了門、下了樓就是天車站才叫“近”,如果步行10分鍾就不算“近”;也有的客人認為隻要步行15分鍾以內不需要換乘就可以叫“近”。

按照中國人心理,吃人嘴軟、拿人手短,既然開心,就留個完全的好評得了。她這一句“我家離天車站還要叫Uber或換乘公交車”,無形中會給我造成潛在訂單的流失,因為房客非常關注地理位置和交通便捷。

中國人的評語心理是:如果很滿意、開心,缺點也成了優點;如果感覺不爽、備感失望,優點也不值得一提。

如果都按照中國習慣留評語,那評語就失去了評語的意義。我還是習慣英文世界的評語,雖然有褒有貶、不乏細節,甚至言語犀利、不近人情,但是你看了幾百甚至幾千條,會大概形成一個初步的判斷,通常都會很有幫助的。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
SUDreamers 回複 悄悄話 轉發美國退休著名教授留言:I was surprised to read that Chinese culture emphasizes the expression of emotion, since it does not in many contexts, but on reflection, it certainly does in many other contexts, and this is clearly one of them. How very interesting! It’s not at all surprising (but quite gratifying!) that those with a Western education are fairly good at objective evaluation, since it is a cornerstone of critical thinking—and the main goal of Western education, K-PhD, is to develop critical thinkers.
登錄後才可評論.