《資治通鑒》評說

版權說明:歡迎非商業贏利目的轉載轉貼我的文章。轉載轉貼時請注明唵啊吽筆名和博客鏈接。
個人資料
唵啊吽 (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

咬文嚼字household

(2011-07-08 18:24:34) 下一個
house加hold, 複合詞,很好理解。family是家庭,血緣姻緣組合的社會單元。household是居住地點組合的社會單元,在一個屋簷下生活的一群人,就是中國說的一戶人家。

household在西方是近代人口統計和稅收的單位。這很自然,一家人可以天南地北,但在一個屋簷下人口統計就方便多了。中國的戶口製度就是以household為單位。一戶人家,不一定是一家人,可以有外人。中國戶口本裏可以包括保姆,西方一個household可以包括廚子、司機、保鏢和傭人。填過北美人口調查表的一定看到要填寫居住時間比較長的外人。北美稅收也一樣,同居而沒有結婚的報稅和結婚的一樣對待,稱為common law。 在經濟體係中household就是一個收入和消費的單元。這一點中西都比較一致。中國最大的household大概是紫禁城了。不過,辛亥革命以後這個household就沒有了。歐洲還有皇室,日本也有,這些都是很大的household。

中西最大不同就在於親情上,和人口統計與稅收無關,西方的household成員包括寵物。記得開始學英文的時候看到的一個故事,不記得是《靈格風》裏的還是《跟我學》裏的,故事講述一位老太婆去看一位看水晶球跳神的“通靈”谘詢,老太婆說,某某過世有年了,至今非常想念,想讓跳神的幫幫忙和某某聊聊。跳神的於是死魂附身,和老太婆敘舊,開始老太婆還很享用這個“通靈”靈魂溝通服務,聊了幾句,不料某某借跳神的嘴說:你就再嫁吧,不要為我守寡了,我不會介意的。老太婆勃然大怒:某某是我的寵物狗,不是我丈夫!。當時我還在中國,已經感受到不小的文化衝擊了。

中國人養狗,稱公狗和母狗。西方人養狗,不說male和female,而說boy和girl 。第一次聽到稱狗為boy和girl的時候,又是一個文化衝擊。如今習以為常了,見到西人牽狗,上去搭訕自然問“boy or girl”,不會問“male or female”。西人玩狗,嘴裏總是讚狗為“good boy”或“good girl”,中國人養狗則很少會稱狗為“好男兒,好閨女”。所以,寵物在西方社會裏是household成員之一,而在中國社會裏隻是財產。西方黑奴是財產,寵物是household成員。

今年驚聞中國有動物保護人士高速公路攔運狗車阻止殺狗,估計狗很快也會成為中國household成員之一了。來年回國聽到初次見麵的人說“我家蘭兒可乖了”,一定不能假設是她家的閨女,而很可能隻是她家的寵物。談戀愛時為避免誤會,也要多問一句。
“您現在跟誰住呀?”
“孫權,他好可愛好勇敢喏”
“孫權是狗還是男孩?”
當狗成為household成員之一以後,將某人的狗和某人兒子相提並論一點也不冒犯。和西人打過交道的人都知道。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.