王言之

心有所想,姑妄言之
個人資料
stonebench (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

漢語現代化的自驅因素,從把字句與被字句說起

(2022-10-20 20:36:29) 下一個

現代漢語歐化論的一個重要例證就是被字句的大量使用。理由之一是被動語態在英文中使用得更多,更頻繁。

這種論證貌似有道理,但是如果思維放開一點兒,就會發現太弱了。

它需要滿足兩個條件,一是近代以前,被字句沒有形成自己的發展規律與擴張趨勢;二是近代以前存在的、沒有受到西語結構刺激的漢語句法沒有形成被字句的擴張規模。

隻要能證明其中一個,被的廣泛使用是歐化的影響的結論就更紮實。

遺憾的是,這兩樣,歐化論一樣也證明不了。

一,被字句在近代以前就有自己的擴張傾向。

漢語“被”字結構的演變  李朝(Chao Li))

近代以後的擴張,與以前的擴張趨勢相符。因此,不能證明被字句的增加是歐化的結果。

 

二。與被字句有類似曆史與發展規律的把字句,在西文中並沒有對應結構。它也一樣擴張了!

如果說曆史上(特別是唐宋時期)“把”字句是以表處置義為主,那麽到了近代漢語中就是以表致使義為主的了。清代以後,現代漢語“把”字句的發展呈現出多元化,“把”字句的數量和種類都在增加,例如:我們既可以說“我把餃子給吃膩了”,也可以說“餃子把我給吃膩了”。不可否認,“把”字句最初的語義類型是表處置的,以後的用法也是從處置義逐漸發展而來的。在清代以前,“把”字句的語義類型主要是兩種:表處置和表致使。

https://m.fx361.com/news/2017/0911/2279203.html#:~:text=%E7%8E%8B%E5%8A%9B%EF%BC%881958%EF%BC%89%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E2%80%9C,%E5%8E%86%E6%97%B6%E7%9A%84%E5%8F%98%E5%8C%96%E6%89%8D%E5%8F%91%E7%94%9F%E3%80%82

 

以上兩點不能否定西方語言對漢語的影響。反過來,有了以上兩點,拿近代以後被字句的大量出現來證明這是歐化結果也不成立。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.