比如,中國有個被曲解的諺語,叫“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜”。曲解的意思是自私,隻管自己。本來的意思是,家門前有雪礙事需要掃,別去管別人家瓦上不礙事的霜。
馬太福音說自己眼中有梁木,不要去挑剔別人眼中的小刺。
相同或相似的道理,不同文化中都有很多。俺隻想起這一處,用來證明聖經的啟示與其他文化的相似乃至相同之處的存在。
如果馬太的話是神啟,那麽中國的諺語中同樣的道理算是什麽呢?
1. 神啟。神難道在聖經之外的地方說話了嗎?
2. 非神啟。為什麽同樣的道理放在聖經中是神啟,放在別處就不是呢?聖經是因為內容而成為聖經還是因為名字而成為聖經的?如果是因為內容,那麽同樣的內容,在聖經中是神啟,在別處也應該是;如果是因為名字,那麽裏邊的內容跟民間智慧沒有差別的情況,可以視為聖經的內容也不比民間智慧(罪人)高明嗎?
3. 非神啟,但是巧合。那就需要解釋巧合了。如果聖經中60%的說法都能在聖經之外找到對應的說法,也還是巧合嗎?是不是說那40%是“巧不合”更合適?
困惑英,思考英。。。