2017 (80)
2018 (292)
2020 (164)
2021 (362)
2022 (344)
2023 (441)
雪能不能釣?
秋能不能臥?
天能不能落?
風能不能依?
枝能不能巢?
船能不能到?
這些問題是現代漢語的問題,不是古代漢語的問題。現代漢語受西方語法的影響,搞主謂賓定狀補固定搭配,教得人潛意識裏覺得沒有合理的語法關係就不能說,說了就不合適。
其實釣與雪不一定是動詞和賓語的關係。就是前後兩個位置,這兩個位置上的詞形成什麽關係,什麽意思完全要看上下文。即使指釣魚,釣一個字也就夠了。
網上搜到“歸臥故山秋”,秋又不是床不是沙發,怎麽臥?但是古代漢語中沒有規定前邊是動詞後邊一定是賓語。
漢語的一個特征是充分允許不同詞語互相自由作用。非要拿現代漢語來理解,大概可以加個“於”字:
釣於寒江,釣於雪中,釣於寒江大雪中。。。。釣的是什麽,如果沒有特別說明,當然就是魚。
臥於故山之秋;臥於秋之故山。
依北風,巢南枝,到客船,有明確的動賓關係;但是笑春風呢,舞西風呢,落九天呢?又沒有了。
允許相鄰詞語自由作用本來是漢語的重要特征,現代漢語中詞語互相作用依然比較自由。比如,這把刀切肉,那把刀切菜,土豆切絲,黃瓜切片,你切這把刀,我切那把。。。
符合西方語法嗎?不符合。
意思清楚嗎?清楚。
所以呢?
所以不必糾結。
漢語有自己的規則。西方語法、西方思維不一定能理解,也不需要用他們的方式來理解。