萊茵老農

農學博士,菜園種植技術交流。
rheinbauer@gmail.com
正文

名詩欣賞(2)

(2023-11-03 01:47:19) 下一個

Wild Geese  --Mary oliver 
You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting
over and over announcing your place
in the family of things.

 

《大雁》
翻譯:迪天

你不必苛求完美,
你不必屈膝而行做穿越千裏荒漠的懺悔。
你隻需讓你體內那隻柔弱的生靈(小鹿)愛其所愛。
向我訴說你的絕望,我也將我的給你全盤托出。
此時,世界在運行。
此時,陽光與卵石般的雨珠正越過自然風光景色,
越過廣袤的草原和深邃的森林,越過群山和河流。
此時,大雁正在湛藍的天空展翅翱翔,飛往家鄉。
無論你是誰,不管你多麽孤獨,
世界展示自己於你的想象,
像雁群那樣向你呼喚,聲聲淒厲激奮,
一遍又一遍地報出你在萬物大家庭中前行的方位。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.