個人資料
正文

又:我讀過的一本書”人一生要讀的經典大全集”

(2021-12-04 12:40:58) 下一個

2018.10 讀書筆記

“人一生要讀的經典大全集

 

讀書的樂趣之我,就是享受!

享受書本裏人物故事的喜怒哀樂和人生百態。

 

如果說我這輩子有什麽能堅持下來的愛好,那就是讀書了。從小就愛,什麽都讀,隻要是身邊能找到的任何有字的東西,尤其偏愛小說。七、八十年代物質匱乏時期,又有幾個小孩不愛看閑書和小說呢?所謂能堅持,也沒有什麽了不得,因為這個愛好根本就不用花力氣,不用吃苦,不必動腦子,想不堅持都難????

 

這麽多年書讀下來,眼光養得也比較挑剔了,大部分書翻一翻就算讀過了,偶爾碰到一,二本值得細讀的,就算撿到寶了。從圖書館抱回來的一堆書中,翻出一本人一生要讀的經典大全集。裏麵的散文集還挺有意思,讀到大概一半的時候,看到這篇:昆明的雨/汪曾祺,又讓我體會到久違了的讀書樂趣。為了讓回味和樂趣更持久一些,其他的書和文章都得放一放,等一等再讀了。

 

這篇散文的開篇,作者講到給寧坤畫的一幅具有昆明特色的畫。就讓人情不自禁地在心裏描繪了一下畫的內容,同時也好奇為什麽這幅畫會有這種奇特的布局。

然後作者不帶拐彎地來了這麽一段。這一段,就隻一句:我想念昆明的雨。”   如此直接鮮明又強烈的感情流露,也給我帶來了心的雀躍和如歌的韻律。

接著就繼續跟隨著作者獨特的視角和心靈,去感受昆明雨的特色吧。還有與雨季有關的各種特色菌子,特色楊梅果子,特色緬桂花等等。

 

 

裏麵的詩歌集,也很有意思。我抄錄了不少,值得買一本。這裏選錄一篇法國拉馬丁的“秋”。中文翻譯應該是網上搜索到的,記不清了。

《秋》/拉馬丁(法國)
你好,頂上還留有餘綠的樹林!
在草地上麵紛紛飄散的黃葉!
你好,最後的良辰!自然的哀情
適合人的痛苦,使我眼目喜悅。
Hail, woodlands, yet with some remains of verdure crowned! 
Hail, yellowing leaves, that on the greensward scattered lie! 
Hail, last bright days! The dule of Nature all around 
Is grateful to my grief and pleasing to mine eye. 

我順著孤寂的小路沉思徜徉;
我喜愛再來最後一次看一看
這蒼白的太陽,它的微弱的光
在我腳邊勉強照進黑林裏麵。
With dreamy step I tread the solitary way; 
It pleases me again, for the last time, to see 
The pallid sun o'erhead, whose chill and feeble ray 
Scarce pierces to my feet the wood's obscurity. 

是的,在自然奄奄一息的秋天,
我對它朦朧的神色更加愛好;
這是良朋永別,是死神要永遠
封閉的嘴唇上的最後的微笑。
Yes, in these Autumn days, when Nature's nigh to death, 
By her mist-shrouded looks and charms I set more store; 
‘Tis as a friend's last smile; 'tis as the farewell breath 
From lips that death's about to close for evermore.

因此,雖哀慟一生消逝的希望,
雖準備離開這個人生的領域,
我依舊回頭,露出羨慕的眼光
From Life's horizon so myself to vanish nigh, 
Weeping the faded hopes of my lost days' long line, 
I turn me back once more and with an envious eye, 
I contemplate Life's goods, that never have been mine.

大地,太陽,山穀,柔美的大自然,
我行將就木,還欠你一滴眼淚!
空氣多麽芬芳!晴光多麽鮮妍!
在垂死者眼中,太陽顯得多美!
Earth, sun, hills, valleys, plains, rocks, Nature sweet and fair, 
A tear I owe you, I, that have my grave in sight: 
The light so limpid is, so fragrant is the air; 
Unto a dying eye the sunshine is so bright.

這摻和著瓊漿與膽汁的杯子,
如今我要把它喝得全部空空:
在我痛飲生命的酒杯的杯底,
也許還有一滴蜜遺留在其中!
This cup of mingled gall and nectar, love and strife, 
Fain now unto the dregs would I its brewage drain; 
At bottom of this bowl, whereat I drank of life, 
Belike a drop or two of honey might remain. 

也許美好的將來還給我保存
一種已經絕望的幸福的歸寧!
也許眾生中有我不知道的人
能了解我的心,跟我同聲相應!
Belike the Future yet for me had set apart 
An unforeseen return of hopeless happiness: 
Belike, amidst the crowd, an unsuspected heart 
My heart had understood and answered to its stress. 

好花落時,向微風獻出了香氣;
這是它在告別太陽,告別生命:
我去了;我的靈魂,在彌留之際,
像發出一種和諧的淒涼之音。
The flower, in falling, yields its fragrance to the breeze, 
Thankoffering and farewell to life and sunlight had. 
I die, and this my soul, in its death-agonies, 
Exhales, as 'twere, a sound melodious and sad.

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
Sunblue 回複 悄悄話 回複 '菲兒天地' 的評論 : 謝謝菲兒天地留言!
菲兒天地 回複 悄悄話 真是讀書人,點讚。:)
登錄後才可評論.