One Day or One Life

唯讀書與寫字不可辜負
正文

《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》

(2018-02-03 05:22:24) 下一個

            

總算開始讀福克納了。先從短篇小說開始,但我對自己說一定要讀完他所有著名的長篇。畢竟他最有才華的是他的長篇小說。這個二月份就與他為伍,體味十九世紀六十年代的美國南部生活。

《獻給愛米麗的一朵玫瑰花》中,有幾篇寫得很好。有些句子,我真佩服作者是怎麽想到的,我要能做到,文章肯定會比現在上一個台階。

有幾篇不知所雲,我覺得是翻譯出了問題,細微處沒有認真表達出作者意思,導致讀者讀得雲裏霧裏。有一篇翻譯太爛,一個句子沒有句讀四五行,讀下去不知所雲。當然,不保證譯者有意為之,也許作者故意要這樣呢?但我依然覺得翻譯要顧及中文語感,中文多是單句,短句,不像英文從句裏套著從句,翻譯時應適當予以調整,適合中文習慣。剩下的我要找原文來讀。

這本集子中,最喜歡的幾篇,從高至低為:《花斑馬》、《獻給愛米麗的玫瑰》、《沃許》、《幹旱的九月》、《明天》、《燒馬棚》。如果有好的故事,可以考慮采用前三篇的模式來講述,也是一種學習。尤其是《花斑馬》,壞人、或者說故事裏的每個角色都栩栩如生,文筆還幽默。《獻給愛米麗的玫瑰》有點哥特風。

但總之,通篇讀下來後,感覺跟奧康納的美國南部又不一樣。真奇怪。也許小說裏的時代不同?其實這兩個作家生活在同一個時期,1920、30年代。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.