溫心小屋

以文養心。原創文學,請勿抄襲,如需轉載,請告知。謝謝
個人資料
  • 博客訪問:
正文

隨讀隨譯:水彩畫家曾景文

(2021-12-29 18:24:46) 下一個

陪小孩讀書時,讀了一篇PSAT上的短文。因為短文中介紹的是位非常知名的華裔畫家,所以過後去GOOGLE 和BAIDU上都搜了一下,知道他的中文名是曾景文。隨後把英文敲入電腦,又借著興頭,翻譯了一部份。這種中英互譯的興趣大概是懂了兩種語言後的副產物吧。

 

A 1954 documentary about renowed watercolor painter Kong Kingman shows the artist sitting on a stool on Mott Street in NYC's Chinatown. A crowd of admiring spectators watches as Kingman squeezes dollops of paint from several tubes into a tin watercolor box. From just a few primary colors, Kingman creates dozens of beautiful hues(色調) as he layers the translucent(半透明的) paint onto a paper on his easel. Each stroke of the brush and dab of the sponge transforms thinly sketched outlines into buildings, shop signs, and steetlamps. The street scene Kimgman begins composing in this short film is very much in keeping with the urban landscapes for which he is best known. 

一部1954年的紀錄片中展示了這樣一幅場景:著名水彩畫畫家曾景文坐在他美國紐約中國城MOTT大街的矮凳上,一群他的崇拜者看著他把從幾個管子裏把顏料擠到錫鐵調色盒中。 憑著這幾種主色,曾景文就在紙上層疊著調出了幾十種不同的色影。 借助毛筆和海綿,他將那些細細的輪廓線轉變成建築,招牌,街燈。在這部短片中,曾景文展示了他最為熟知的城市景觀。

kingman was keenly interested in landscape painting from an early age. In Hongkong, where Kingman completed his schooling, teachers at that time customarily assigned students a formal "school name."His interest was so keen, in fact ,that he was named after it. The young boy who had been Dong Moy Shu became Dong Kingman. The name Kingman was seleted for "scenery" and "composition." As Kingman develped as a painter, his works were often compared to paintings by Chinese landscape artists dating back to CE 960, a time when a strong tradition of landscape painting emerged in Chinese art. Kingman, however, vacated from that tradition in a number of ways, most notably in that he chose to focus not on natural landscapes, such as mountains and rivers , but on cities. 

曾景文打小就對風景畫有興趣。他是在香港完成的學業,在那裏老師依照傳統給他起了個學名。 他的學名取自於他熾熱的興趣,”景“-風景;文“文作”,自此,那個原來叫曾謀叔的男孩就變成了曾景文。當曾景文成為畫家後,人們常將他的畫作與公元960 年時的中國風景畫家的作品相比較,那時的中國風景畫已形了強烈的傳統畫風。但是曾景文的畫作與前輩水彩畫家的作品有很多不同之處,其中最讓人稱道的是他的取景地不是諸如高山,河流這樣的自然地帶,而是城市地帶。

In his urban landscapes, Kingman captures the vibrancy of crowded cities. His fine brushwork converys detailed street-level activity: a peanut vendor pushing his cart on the sidewalk, a pigeon pecking for crumbs around a fire hydrant, an old man tending to a baby outside a doorway. His broader brush strokes and sponge-painted shapes create majestic city skylines, with skyscrapers towering in the background, bridges connecting neighborhoods on either side of a river, and enormous ships docking at busy urban ports. To art critics and fans alike, these city scenes represent the innovative spirit of twentieth-century urban Modernisam. 

在他的市景中,他抓取了擁擠城市中的沸騰場景。他精致的筆觸表現出了瑣細的街道生活。一個花生小販推著售貨車行走在路邊道上,一隻鴿子啄食著消防栓邊的麵包屑,一位老人在門前過道上照看嬰兒。他更為粗的毛刷塗頓和借助海綿塗出的形狀創造出一種雄偉的城市天際線, 其背景中是摩天大樓,橋梁連接起的河兩岸城區, 以及巨輪停泊的忙碌城市海港。對於藝術評論家和粉絲來說,這些城市景觀代表了二十世紀城市現代化進程中的創新精神。

During his career, Kingman exhibited his work internationally. He garnered(儲蓄) much acclaim. In 1936, a critic described one of Kingman's solo exhibits as ”twenty of the freshest, most satisfying watercolors that have been seen hereabouts in many a day." Since Kingman's death in 2000, museums across the United States and in China have continued to ensure that his now-iconic landscapes remain avaibable for the public to enjoy. 

在景文的職業生涯中,他的作品被在世界各地展出。 他累積了許多的讚譽。1936年,一位評論家這樣描述景文的一次個人作品展覽會,"眾多二十世紀最清新,最讓人滿意的水彩畫在一日之內我全看到了。“ 2000年當景文去世時,中美各地的美術館繼續讓他的作品出現在大眾的視野中,供人們品鑒欣賞。

_______

看著高中生的兒子寫出這樣的答案,我告他我實在是服了他, 若他的數學水平能達到普通人的水準,他的智商值肯定達到小天才分值。畫了圖解後,他總算明白了。我隻能說:人的思維模式真是太不同了,他的問題是沒有把那些符號具體成概念來理解,而是把它們看成了圖畫。糾正他錯誤的數學思維模式是關鍵。進而想到:也是思維模式的不同造成了人觀念的不同。

-----------

Eyes are the window of the soul.眼睛是心靈的窗戶。今天突然想到了這句老話,一查才知道這話出自莎士比亞,”Eyes ae the window to your soul".----

人老腿先老。 You will not genuinly feel old till your have aging legs. 

 

一年又一年,時光如流水,一去不複返。一轉眼就在疫情過了兩年,願2022年世界上的人們不再受疫情的困擾。 year after year, time goes by like flowing water. I can't believe we have been living in the pandemic for almost two years.  I wish with the coming of year 2022, people all of the world will not suffer from this pandemic anymore.

比較著學習了三個詞語 

Restrain:

confine:

restriction:

根據我這一兩年來對身邊直接認識的人,以及通過與另一方的直接談話了解到的第三方人,他們在曝露於病毒後及注射疫苗後的不同反應情況看,我有了一個很感性的想法。排除那人本身有如肥胖,高血壓,心髒病,糖尿病等基礎病,心胸寬廣,喜悅開朗,平靜淡泊的人或是不染病,或是打了疫苗後反應很小,這甚至和年齡無關。保持開朗通達,平靜淡泊,遠離憂慮,焦慮,恐慌等不良情緒。開朗,喜樂,淡泊的性情有時比藥還管用,人體就是這麽神奇。

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
魏薇 回複 悄悄話 回複 'laopika' 的評論 : 皮卡老師新年好!我想到這句是鼓勵自己腿勤:)
laopika 回複 悄悄話 “You will not genuinly feel old till your have aging legs.”,此句甚好,學習了,新年快樂!
登錄後才可評論.