昨天是二戰猶太人大屠殺紀念日(Holocaust Remerbrance Day),全世界都為70年前那場納粹的暴行進行反思和紀念。川普總統作為全球“自由”世界的領袖,當然也不例外。同樣不例外的是,他的紀念又掀起了一陣不大不小的風波,因為他一百多字的講話一次也沒有提到“猶太人”。眾所周知納粹的種族滅絕政策專門鎖定猶太這個民族和他們的宗教信仰,緬懷納粹大屠殺而不提“猶太人”,就象反思排華法案而不提“中國人”一樣,令人難以理解,除非故意為之。
比這個口頭上忽略“猶太人”更有現實影響的是,在川普總統發表沉痛悼念大屠殺遇害者講話之後幾個小時,他下達了嚴格限製中東難民的總統令,全麵暫停難民入境,敘利亞難民無限期禁止,暫停來自七個穆斯林國家的公民入境,在機場海關,哪怕你有入美簽證甚至綠卡,隻要你是來自某個特定國家,你也會被停止入境,嚴加盤查。這個總統令和二戰期間美國政府的難民政策有異曲同工之處,1939年,一船船逃離納粹迫害的猶太人被“威脅美國國家安全”的理由擋在境外,他們走投無路,隻好回到虎口,很多人殞命於奧斯維新集中營。為了反思這個曆史錯誤,很多人自發地在twitter上發送當年受害者的一張張照片和這樣一段簡單信息:
“我叫Josef Köppel,於1939年被美國拒絕入境,之後遇害於奧斯維新集中營”。
二戰死於納粹之手的猶太人數目高達六百萬,在這樣大規模的屠殺中,固然出現了個別有正義感的德國公民,比如辛德勒,不顧生命危險救助危難中的猶太同胞。但絕大多數德國人民麵對這樣的倒行逆施,或者迫於淫威,敢怒不敢言;或麻木不仁,那管他人死活;甚至被納粹反猶的宣傳機器洗了腦,助紂為虐的也不在少數。我再看看華人社區和網上論壇對川普“嚴查”穆斯林的反應,居然看到一片叫好喝彩之聲,坦率地說,非常失望。美國的立國之本是“equal protection under the law”,法律麵前人人平等,每一個人都是有尊嚴的獨立個體,不應該因為其他的人的行為而受到無端的猜疑和懲罰。請看下麵一個新聞分析:
The order suspends all citizens from Iraq, Syria, Iran, Sudan, Libya, Somalia, and Yemen from entry for three months and makes these citizens subject to what Trump has called “extreme vetting.” Notably, the list does not include Saudi Arabia, the country where 15 of the 19 terrorists who committed the Sept. 11, 2001 attacks came from, or Pakistan, a country often involved in terrorist incidents, nor several other countries deemed “of particular concern” by the State Department in 2016.
這段分析提出一個疑問,被禁止的七個國家裏,為什麽沒有911殺手的輸出大國沙特和近來的恐怖分子基地巴基斯坦?也不包括國務院的一個“特別值得注意”的“問題”國家清單中的成員。都有那些國家是問題國家呢?原來中國名列第二。所以說,如果聽任穆斯林因為宗教原因受歧視迫害,在美國社會背負了“永遠的外國人”綽號的華人,來自中國這個美國最大的潛在敵對國家,難道能夠置身事外隔岸觀火嗎?
美國是一個有正義感的國家。前國務卿奧爾布賴特是來自東歐國家的政治難民,天主教徒,也是猶太人,她發表聲明,如果川普強迫穆斯林登記注冊,她準備注冊為穆斯林。
在日前的婦女集會上,一位著名女權主義活動家也發出了同樣勇敢的聲音:“If you force Muslims to register, we will all register as Muslims,” Steinem said during a speech at the Women’s March on Washington, drawing raucous cheers.
前世不忘,後世之師,二戰期間有位著名德國牧師寫了這樣一首懺悔詩,被銘刻在美國大屠殺紀念碑上,也許已經被引用濫了,但是在今天這個特殊日子裏,依然值得重溫:
在德國,
起初他們追殺共產主義者,我沒有說話,因為我不是共產主義者;
接著他們追殺猶太人,我沒有說話,因為我不是猶太人;
後來他們追殺工會成員,我沒有說話,因為我不是工會成員;
此後他們追殺天主教徒,我沒有說話,因為我是新教教徒;
最後他們奔我而來。卻再也沒有人站出來為我說話了。
They came first for the Communists,
and I didn't speak up
because I wasn't a Communist.
Then they came for the Jews,
and I didn't speak up
because I wasn't a Jew.
Then they came for the trade unionists,
and I didn't speak up
because I wasn't a trade unionist.
Then they came for the Catholics,
and I didn't speak up
because I was a Protestant.
Then they came for me,
and by that time,
there was no one left to speak up.
這一段有一處語病。辛德勒是德國公民,名單不是。請改正。
這一段有一處語病。辛德勒是德國公民,名單不是。請改正。
別忘了這是個創造alternative fact的的政府,所以說得再好聽都不能信,隻看他們到底做了什麽。
剛剛說完,就自己打自己的臉了。
發表評論
歸結:
是德國天主教,與猶太教的曆史的對立。
就是:耶穌是人。或不是人。
樓主的好心、善都是樸實的。可以理解。
但,二戰的曆史,還有待時間、空間的延伸---很多本質的東西---不解。
"大屠殺的英雄":Google 的翻譯是錯的。
honor the victims
“性質”,“含義” 較符合這句話的用措詞。
川普是--蘇格蘭二代,語言還待提高。
"“It is with a heavy heart and somber mind that we remember and honor the victims, survivors, heroes of the Holocaust. It is impossible to fully fathom the depravity and horror inflicted on innocent people by Nazi terror.
“Yet, we know that in the darkest hours of humanity, light shines the brightest. As we remember those who died, we are deeply grateful to those who risked their lives to save the innocent.
“In the name of the perished, I pledge to do everything in my power throughout my Presidency, and my life, to ensure that the forces of evil never again defeat the powers of good. Together, we will make love and tolerance prevalent throughout the world.”
"“我們記得和紀念大屠殺的受害者,幸存者和大屠殺的英雄,是一個沉重的心和沉重的心情。不可能完全理解納粹恐怖給無辜人民帶來的墮落和恐怖。
“然而,我們知道,在人類最黑暗的時刻,光照耀最明亮的。當我們記住那些死了的人,我們深深感謝那些冒生命危險拯救無辜的人。
“以死者的名義,我保證在我的總統任務和我的生命中,盡我所能地做一切,以確保邪惡的力量不再再次擊敗善的力量。在一起,我們將使愛和寬容在世界各地普遍。"