向北美的未來介紹中國
在美國新英格蘭兒童文學15屆年會上的書麵發言(摘要)
按:2001年,文學年會請我去出席發言,要我介紹創作少兒繪本圖書方麵的體會,他們不知道我其實講不了英語。那時我剛買下“伯樂山居”,準備搬家,便以忙於搬家無法出席為由,提供了書麵發言,發言是用中文寫的,請我學新聞的大兒子幫助譯成英文。在發言中我主要講了為什麽會去搞Children Picture Book及幾本書的具體創作經過。時隔15年,現在拿來在文學城博客發表,對某些想了解這方麵情況的朋友也許會有點參考價值。
* * *
女士們,先生們:
請允許我用書麵發言。
我從小就愛看書,幾乎什麽書都看,隻要是我能看懂或能找到的。
我出生在中國上海,那時的上海是亞洲最大的港口和大都市,人們稱它是“東方的巴黎”。我父親是工程師,我比其他地方的中國孩子有更多的機會接觸到圖書和各種文化藝術,尤其是中國以外的文化,這是我感到幸運的事。
後來,政府對西方文化采取了嚴格的控製,但不少西方文學的經典作品也還是譯成中文在中國出版了,使我在青少年時代能有機會讀到它們。
我可以回憶起一個很長的名單,如:安徒生童話(丹麥)、格林兄弟童話(德)、拉·封丹寓言(法)、木偶奇遇記(意)、希臘神話和傳說(希臘)、漁夫和金魚的故事(普希金,俄)、唐·吉珂德(西班牙)、仲夏夜之夢(莎士比亞,英)、湯姆·索耶,哈克貝利·芬曆險記(馬克·吐溫,美)、一千零一夜·阿裏巴巴和四十大盜(阿拉伯)、OZ-綠野仙蹤等等··· 這些文學作品,使那時的中國孩子們對中國以外的世界產生了興趣、親切感,和渴望了解的願望。
也許正因為我非常喜歡文學,十分崇敬那些偉大作家的緣故,我不敢去夢想自己能成為一個作家,而是選擇了畫畫。在中國,我曾是美術學院的老師,來加拿大後,成了一個職業畫家,靠賣畫為生。進入兒童圖書領域,並成為一個兒童文學作家和插圖家,完全是個偶然。
1991年,我在蒙特利爾舉辦了首次個人畫展,畫展引起了一位夫人的關注,她是位於畫廊不遠的Tundra Books總裁May·Cutler夫人。
在經過近一年觀察後的第二年秋天,她通過畫廊約我做了一次長談。她問我:“你畫了那麽多不同的人物,為什麽不畫你自己?” 並建議我把自己的經曆畫成一本Children Picture Book 。她的建議讓我感到十分意外,因為無論從外表或是個人經曆,我都沒有什麽特別可吸引人的地方,做這樣一本書會有意義嗎?
May曾當過兩屆Westmount市市長,滿頭銀發的她,自有一種強大的說服力,使你找不出理由來拒絕她的建議。
她采取的做法也與眾不同。
在中國,我也畫過連環畫和插圖,都是有文字在先,按文字配圖。 May卻反過來做,讓我先畫出十餘幅簡單的鉛筆草圖,每張圖講述一個故事,她和編輯坐下來看草圖、聽故事,覺得有意思的留下,沒意思或不適合兒童理解的淘汰,反複幾次後,選定了16幅草圖。圖確定了,再讓我用文字把圖連接起來。
這個方法對我這種從來沒寫過書的畫家來說,非常適合。
我不會英文,文字是用中文寫的,由翻譯(先是一位香港小姐,後來是我大兒子)譯成英文,出版社的文字編輯負責修改潤色,最後由May親自定稿(她曾是個出色的記者)。《虎與夢》一書便這樣寫出來了。
和May Cutler夫人在畫展上的合影
(背景油畫“傳統” 是《中國兒童》一書的插圖之一)
《虎與夢》封麵
為了核實我所講述故事的真實性,May親自去了一趟北京。她一個一個地走訪了故事發生的地點,還特地在我居住過多年的幸福巷和街坊們做了交談。
在《虎與夢》的發行式上,她激動地告訴大家:“我剛從中國歸來,我極其佩服畫家超人的形象記憶力,他是從鳥瞰的角度來畫幸福巷人們日常生活的,我願意告訴大家,畫裏的一切,每一個細節都是真實的。”
“幸福巷” 《虎與夢》插圖
書出版了,出乎所有人意料的是,《虎與夢》一書獲得了1993年包括克裏斯蒂圖書獎在內的5個加拿大兒童圖書獎項,一夜之間,我忽然成了一個獲獎的兒童文學作家。
女士們,先生們:
事情就這樣發生了,默默無聞的你忽然成了“名人”。出版社也好,新聞記者也好,追著問你的一句話便是:“你的下一本書將是什麽?···”似乎你既然成功地出了第一本,就必然會有第二本、第三本···,看來,不幹下去還不行了。
在“克裏斯蒂圖書獎”頒獎儀式上講話
COLES書店櫥窗裏的《虎與夢》專櫃
就這樣,我進入了這個以前一點也不熟悉的北美Children Picture Book的領域。
漸漸地,我開始意識到這是一個擁有眾多讀者,為眾多家長、老師、圖書館工作者、文藝評論家、社會工作者所熱心關注的龐大的領域,我能有機會在這個領域裏,為北美的孩子們 - 北美的未來做點自己力所能及的事,是很有意思也很有意義的事。
從那時到現在的8年中,我已編繪出版了十本Picture Book。
這十本書可分為三種類型: 第一類:介紹我自己在中國的生活經曆或見聞:《虎與夢》、《中國兒童·一個畫家的遊曆》、《草原牛仔日記》;第二類:和北美作家合作的:《熊貓的傳說》、《造公園的人》、《來自遙遠和廣闊》、《京劇-白蛇傳》;第三類:自編自繪介紹中國傳統文化和文學經典作品的:《天國五帝-中國古代創世紀神話》、《木蘭辭》、《金龍時代》。
下麵,我想結合《木蘭辭》和《金龍時代》兩本書,談談我在編繪第三類書過程中遇到的問題和創作體會···(從略)
波士頓Houghton Mifflin出版社將我畫的《木蘭辭》編入在
美國中小學課外讀本“Reading Textbook Series”中
在卑詩省《紅鬆獎》頒獎儀式上,學生代表介紹我和我的書
溫哥華大中華文化中心舉辦《龍蛇展》展出
《金龍時代》和《白蛇傳》插圖原作
洛杉磯全美書展上和《白蛇傳》文字作者合影
在安大略省《銀樺獎》頒獎儀式上作自我介紹
《兒童圖書新聞》雜誌封麵人物專題介紹
2004年應邀出席新加坡亞洲兒童文學及插圖家年會
作演講,介紹創作兒童圖書的經驗體會
附:我出版的13本少兒讀物(按首版先後次序)
《虎與夢》 (丹麥文版) 1993
《天國五帝—中國古代創世紀神話》 1994
《中國兒童—一個畫家的遊曆》 1995
《草原牛仔日記》 1996
《熊貓的傳說》 1998
《木蘭辭》 1998
《造公園的人》 1999
《來自遙遠和廣闊》 1999
《金龍時代》 2000
《京劇·白蛇傳》 2001
《愛瑪的故事》 2003
《醒龍·龍舟節》 2004
《鄭和下西洋》 2005