老實講,看見今年諾貝爾文學獎的獲得者是Bob Dylan這個消息的時候有一點點驚訝,也有一點點歡喜. 有人反對有人讚,哈哈,有爭議才是諾獎評委會想要收到的吸睛效果吧. 有人歡喜有人愁,有個作家評論者說,是不是明年我也會得一個格萊美獎呢?還有人評論說諾貝爾文學獎淪為跟諾貝爾和平獎一樣了。
單純從文學的角度,看看這一百多年以來有哪些詩人得過諾貝爾文學獎,下麵這個單子還滿長:
Rabindranath Tagore (1913) --- 泰戈爾
W.B. Yeats (1923) ---- 葉芝
Gabriela Mistral(1945) ---- 米斯特拉爾
T.S. Eliot (1948) ---- 艾略特
Pablo Neruda (1971) ---- 聶魯達
Czeslaw Milosz (1980) ---- 米沃什
Octavia Paz (1990) ---- 明銳拉巴斯
Seamus Heaney (1995) ----- 希尼
Bob Dylan (2016)
喜歡他是因為聽他的歌,有種直指人心的力量,再讀讀他的歌詞,更是被一下擊中靈魂. Dylan是真的歌者,詩人。看看舊約裏的詩篇,大衛王當初寫的時候全是歌兒。這些詩歌,誰還記得當初他們是怎麽唱的?可是文字流傳下來了,幾千年以後讀起來還是很優美,極具生命力, 滋養一代又一代的人靈魂。
T.S. Eliot
'A cold coming we had of it,
Just the worst time of the year
For a journey, and such a long journey:
The ways deep and the weather sharp,
The very dead of winter.'
And the camels galled, sore-footed, refractory,
Lying down in the melting snow.
There were times we regretted
The summer palaces on slopes, the terraces,
And the silken girls bringing sherbet.
Then the camel men cursing and grumbling
And running away, and wanting their liquor and women,
And the night-fires going out, and the lack of shelters,
And the cities hostile and the towns unfriendly
And the villages dirty and charging high prices:
A hard time we had of it.
At the end we preferred to travel all night,
Sleeping in snatches,
With the voices singing in our ears, saying
That this was all folly.
Then at dawn we came down to a temperate valley,
Wet, below the snow line, smelling of vegetation;
With a running stream and a water-mill beating the darkness,
And three trees on the low sky,
And an old white horse galloped away in the meadow.
Then we came to a tavern with vine-leaves over the lintel,
Six hands at an open door dicing for pieces of silver,
And feet kicking the empty wine-skins,
But there was no information, and so we continued
And arrived at evening, not a moment too soon
Finding the place; it was (you may say) satisfactory.
All this was a long time ago, I remember,
And I would do it again, but set down
This set down
This: were we led all that way for
Birth or Death? There was a Birth, certainly,
We had evidence and no doubt. I had seen birth and death,
But had thought they were different; this Birth was
Hard and bitter agony for us, like Death, our death.
We returned to our places, these Kingdoms,
But no longer at ease here, in the old dispensation,
With an alien people clutching their gods.
I should be glad of another death.