幽久橋

本幽原創,版權無他。拉拉雜雜,嘻嘻哈哈。。。
個人資料
幽久橋 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

由“我老婆她妹妹”說開去

(2016-02-22 16:48:19) 下一個
娃兒皮實,逮著機會拿他說事。

娃兒的“我老婆她妹妹”一不小心莫非要成為經典名言?

起初,把文字遊戲得爐火純青的海才子立馬看出毛病,嚷嚷起來:“ “我老婆的妹妹養的和你圖片裏的這種狗很像”,這話語病不小,千萬別讓嫂夫人的妹妹看見”。

接著,一向溫良恭儉讓關鍵時刻也頗有大法官風度一錘子下去叫人不能不服的安兄點到要害:“嗬嗬,你家小姨子就小姨子麽,還一口一個“老婆妹妹”。怎麽聽起來有點不得勁”。

人精娃兒立刻改口:“嗬嗬,我這小姨子可折騰,比她養的那條狗還鬧騰,這輩子就沒有踏踏實實安頓過,我一見她腦袋就大”。 準確無誤地把“我老婆她妹妹”稱作“小姨子”,當然,也沒忘了把小姨子損一頓。嗬嗬,習慣使然。


其實,一個能為小姨子“頭大”的人,還是少有的。為某人頭大至少等於為某人操心的意思,不然,也不至於在遊樂園玩得興頭上為那人的一條狗狗暫緩娛樂活動。雖然嘴上依舊罵罵咧咧的,烏鴉嘴豆腐心的真實寫照。

以下言歸正傳。當然,閑扯,也無所謂正傳歪傳的。

以前有個同事,女的,在公司的飯桌上稱她老公的父母為嶽父嶽母,俺當時的一口飯就差點那麽直接地噴薄而出。醬紫對我堂堂華夏豐富的語言熟視無睹,悲乎。

一對男女聯姻了,假定一:是男和女,這很重要,不然俺也拎不清; 假定二:老公老婆的所有兄弟姊妹都跟異性成婚; 假定三,男生女生都有兄弟姊妹,獨生子女肯定沒戲。

好吧,女士優先

老公哥哥大伯子
老公弟弟小叔子
老公姐姐大姑子
老公妹妹小姑子
老公哥哥弟弟的老婆
彼此關係是妯娌
跟著老公叫嫂子弟妹子
老公姐姐妹妹的老公
因可能換位彼此關係俺搞不清(玩笑)
跟著老公叫姐夫和妹夫

男士緊跟

老婆哥哥大舅子
老婆弟弟小舅子
老婆姐姐大姨子
老婆妹妹小姨子
老婆姐姐妹妹的老公
彼此關係是連襟
跟著老婆叫姐夫和妹夫
老婆哥哥弟弟的老婆
也可能換位彼此關係俺搞不清(玩笑)
跟著老婆叫嫂子弟妹子

嘿嘿,丁是丁,卯是卯的,涇渭分明,一目了然吧。


再看這邊廂,Brother-in-law 和 Sister-in-law ,硬是把因姻親聯絡起來的同輩一網打盡, in-law著,鐵板釘釘,非常給力。可是呢,這兩組“依法”來的弟兄姐妹,如果不加上恰當的定語,必定讓看官 /聽官一頭霧水。於是,“我老公家的”、“我娘家的”非得出場。為了給談及的某人準確定位,這樣子尚嫌不夠,還要“他妹”、“他姐”、“他哥的老 婆”。。。。如此類推的定語下去。也不嫌煩?

常用英語單詞上萬條(請閑散人員去查查,核實?) ,卻沒有適當的詞條分配給姻親帶來的生活中緊密相關的一檔子親戚。常用漢字三五千,卻把這檔子親戚各就各位標示得熨熨帖帖。

不比不知道,一比見分曉麽。俺們祖先的傳承,看似繁雜累贅,其實是簡單明了;英語世界的稱謂,看似明白,實乃一本糊塗賬。

世界上怕就怕認真二字,真要較勁的話:老中的稱謂把個親疏關係表達的一覽無遺,分成了三六九等;而人家老西的,隻要不多問,可謂人人平等。醬紫,也算說的過去?

繞回原點,俺承認:娃兒的“我老婆她妹妹”,也是正確無比的!

 (2014-10-24) 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
博主已關閉評論