“紅樓菜”向來是食不厭精、講究營養搭配的
這兩個圖上都是“茄鯗”,你更看好哪一個?
《紅樓夢》第四十一回中,鳳姐向劉姥姥講說茄鯗的做法,“要吃時拿出來,用炒的雞瓜一拌就是”。第四十九回中又說,寶玉餓急了,等不得上菜,“隻拿茶泡了一碗飯, 就著野雞瓜齏(ji)忙忙地咽完了”。
新版《紅樓夢》的熱議,連帶惹起了人們對紅樓菜的興趣,書中對製作過程記錄最詳細的“美味茄鯗”成了大家自己動手的首選,可其中“雞瓜”一詞引起了爭議,“雞瓜”為何物?它是葷是素?網友們眾說紛紜。
網友七嘴八舌議“雞瓜”
網友“曼登琳”在“百度知道”中提問,紅樓夢裏多次提到的做菜中的“雞瓜”是什麽東西?
網友“夢裏三年”的答案被選為最佳答案,“雞瓜,有的說是雞腿肉,有的說是雞脯肉,有的說是雞丁。江淮人稱動物腿肉為‘瓜子’,如牛腿瓜子、 羊腿瓜子、豬腿瓜子、雞腿瓜子,因其肉腱形似條瓜得名。一雲雞瓜,即雞丁,炒雞丁用的雞肉亦用腿瓜子肉。但《童氏食規》載的做法有異:‘野雞瓜:去皮骨, 切丁,配醬瓜、冬筍、瓜仁、生薑各丁,菜油、甜醬或加大椒炒。’這裏的‘瓜’還包含配料有醬瓜、瓜仁的意思。”
“湖州在線”的“湖州論壇”上,網友“沙子”也發帖詢問“雞瓜”是什麽。二樓的“褲子”回帖說:“估計就是雞翅膀之類吧。”十樓的“丫丫”則認為“雞瓜就是湖州話的“雞節瓜”。樓主又說:“向來認為,有個瓜的應該是蔬菜類啊。”討論到最後,仍沒有確定出答案。
關於“雞瓜”一詞的正解,在江蘇教育出版社的《方言大詞典》中沒有查到。
通過《辭海》在線查詢到結果,“雞瓜,雞的腱子肉或胸脯肉。因其長圓如瓜形,故稱。一說即雞丁”。這個解釋是多方查詢後,了解到的最明確的答案。
而在一些美食網站上,“雞瓜”一詞倒是並不少見,不少網站都有介紹“雞瓜鹹菜”,在這道菜的製作方法中,對於原料“雞瓜”的解說多為“雞胸脯肉”,也有以雞肉切丁為原料。
“麵條”原名叫“湯餅”,“餅”原本寫作“並”
很多事物的名稱,經過長時間的演變之後已經“麵目全非”,食材名稱的變化隻是名稱演變的其中一部分而已。
無論是食物或是別的事物,其名稱演變會受到曆史文化、飲食文化、地域方言甚至中西文化影響,比如“蛇果”本是原產美國的水果,隻因大多從蛇口 的港口進口到中國,就得出“蛇果”的名字。編輯轉帖