Can -> 讀成 *kin
Can’t -> 讀成 *kant
對話腳本:
MAN: I’m going to take a singing class. Do you want to take it with me?
WOMAN: I don’t need a class. I can sing. My mother says I sound great.
MAN: Really? I want to hear you.
WOMAN: I can’t sing now.
MAN: Can’t you just sing a few notes?
WOMAN: All right. “I am going to love you for the rest of my life ,you are my beautiful stranger”
MAN: You can’t sing.
WOMAN: What do you mean I can’t sing? I sing with the car radio every day. I can sing.
MAN: I’m sorry . You’re right. You sound really great. Can you write songs , too?
WOMAN: No, I can sing, but I can’t write songs.
對話錄音:
對話語言點 (對照原讀,更容易理解) ( 星號 (*) 表示略讀):
going to -> *gonna
I’m going to take a singing class. ->
I’m *gonna take a singing class.
you -> *ya
want to -> wanna
Do you want to take it with me ?->
Do *ya *wanna take it with me ?
can -> *kin
I can sing. ->
I *kin sing.
want to -> *wanna
I want to hear you. ->
I *wanna hear you.
Can’t ->*kant
I can’t sing now.->
I *kan’t sing now.
Can’t you just sing a few notes? ->
*Kan’t *ya just sing a few notes?
You can’t sing. ->*Ya *kan’t sing.
What do you -> *Whaddaya
Can’t ->*kant
What do you mean I can’t sing? ->
*Whaddaya mean I *kan’t sing?
you’re -> *yer
you ->*ya
can ->*kin
can’t ->*kant
You’re right. You sound really great. Can you write songs , too? ->
*Yer right. *Ya sound really great. *Kin *ya write songs , too?
No, I can sing, but I can’t write songs. ->
No, I *kin sing, but I *kan’t write songs.
聲調(升/降調):每句都有。例如:
Really?
這句是一個單詞,用的是升調,很明顯,表示疑問:Really?
強調:
I can sing. 這兒 慢讀的時候,前麵兩個詞都重讀了,表示強調。快讀的版本,這兩個詞的重讀又有變化了。
I
can’t sing
now. 不是讀的:
I can’t sing
now.
重讀:
My
mother 不是讀成
My mother。
慢讀示範讀的:
You can’t
sing. 沒有讀成:You
can’t sing. 這句是我們中國人說英語很頭疼的地方。注意這兒的‘can’t’裏麵最後的輔音‘’
t’幾乎沒有讀出聲來,但一定不要漏掉這個音;也就是說,一定要做這個音的發音動作,給這個音留出發音的時間,但不出聲。(就是失去爆破)對照女的讀的 ‘I can sing.’,無論慢讀快讀,裏麵都沒有失去爆破的‘t’的現象。這是區別
can,
can’t的重要的地方。
快讀示範讀的:
You
can’t sing. 沒有讀成:
You can’t
sing.
節奏:每句都有規律可尋。例如第一句,有7個音節,整句的節奏基本是:
輕
重 輕
重 輕
重
I
can’t sing
now.
duh
Da duh
Da duh
Da
關於英語學習 (對學習這個小係列的建議)
必要性:
長期在北美生活, 英語聽說讀寫達到一定水平很有必要.
娛樂: 看英文電影,聽不懂,不帶勁;如果能聽懂大部分內容. 就能更好的享受了。看電視聽廣播,也是一樣。
生活: 簡單對話能對付, 吃飯買單能表達; 出門旅遊能應付. 生活就更精彩.
工作: 這就不用說了, 英語不好,找工作都困難. 工作找不到, 怎麽養家糊口啊, 即使有了工作, 為了更好的適應, 為了更上一個台階, 語言的溝通不依然重要嗎. 當然, 這是另一個層次的提高了.
最後:衣食無憂, 閑來無事, 掌握英語語言這個交流工具也是一大樂趣. 套用一句流行語: 英語學好了也算沒有愧對匆匆而逝的時光.
可行性: 首先, 多數移民北美的英語都有一定基礎; 加上這兒的自然的語言環境,學習英語的外部條件優於國內(會利用,善於利用的話)。就差自己的決心和恒心。這兒對學好英語的理解就是能應付日常生活工作所需的能力,不是非要達到翻譯能信達雅,口語如廣播員。所以,定的目標不太高,這樣的話,是容易達到的。在此基礎上,在能流利應付日常生活交流的基礎上,以後就是活到老學到老了。
這個小係列的目的就是要在短期內,通過強化學習,讓英語聽力跨一個台階。聽力的提高,對口語的提高也是很好的鋪墊。
盡管開始目標定的不是太高,努力程度的卻不能降低。尤其是要在短時間內達到一定目標的話,更要加倍下功夫。過去的英語底子是優勢,但在某種情況下,是劣勢,例如發音習慣問題,有時糾正起來和從頭學差不多,有時比從頭學還難。 即使是在國內英語學的不錯的同學,初到北美,英語的口語和聽力開始也不是那麽得心應手,也很有必要提高。
方式方法:
有的朋友問如何學習這個對話更有效,我覺得這樣來。
不要投機,要腳踏實地。
對話裏麵有很多東西,從語素,到單詞,到句子。先聽,要作到能夠分辨出音來;
跟讀,是加強聽力的輔助;通過跟讀進一步熟悉裏麵的東西;
然後是模仿;這還是跟讀,但重點是放在模仿上。
最後是在模仿跟讀的時候給自己錄音;自己通過自己的錄音,同原讀對照,找出自己的不足之處,加以改進。
聽/讀/模仿/自己錄音/對比/發現不足/再聽/再模仿,然後把自己感興趣的例句/對話背熟。
把對話都背熟寫熟,其好處在以後會大大顯現出來。 這樣下一個月的功夫,會省去今後幾個月的功夫。也有助於避免練了一輩子的英語,最後還是聽不好,說不好的尷尬(現實生活中這樣的實例很多)。
為了方便大家的學習,這兒介紹一個笨辦法。 這雖然稱為“笨辦法”, 確是成年人在某個階段學習掌握英語的很有效的辦法。
為了達到輕鬆背課文(所謂的輕鬆是指功夫下到了,不知不覺中就背過了)目的,試一試這個笨辦法:把這一對話翻譯成中文(在前麵說的“聽/讀/模仿”的基礎上),在此過程中,把不熟悉的單詞及詞組和慣用法掌握了,再看著自己翻譯的中文譯回英文;對照原文,將譯錯了的地方修改,包括單詞,介詞,冠詞,甚至標點符號,凡是錯的,都要重視,改正,讀寫幾遍,然後再看著中文翻譯回英文,又漢譯英一遍,這一次出的錯就少了;重複此過程,直到翻譯的沒有一點錯為止。然後跟著音頻一部分一部分再模仿著跟讀;根據情況,可以再來一遍漢譯英;然後再模仿著跟讀;盡量模仿得像,其發音/語調/輕/重讀/連讀,模仿的盡量象。 下一步就是,想像這實際情形,把它當成自己的話複述出來。這時候,你就可能已經把對話背過了,你沒有刻意的去背誦,但這樣的功夫就讓你輕鬆的把這些東西變成自己的了。 這
時候還沒有完,你要把你的錄音讓朋友聽,給自己找不足;或放到網上,讓大家給你檢驗,你會發現,有好多東西自己沒有模仿出來,有些是因為自己的水平,自己根本聽不出來的。
英語糾音也要靜,敬,精。
要能靜下心來學;要對自己的付出有所敬,珍惜自己的付出,收獲多少自己都會心裏平衡,勞動的果實保持的就久遠。對同學老師尊重,互為師生,相互學習,英語高手不吝指教,學習者虛心學習。
精就是重要的東西,提綱挈領的東西要細琢磨完全掌握。在這樣的學習氣氛中這樣地學習,也是生活的一種樂趣。
文無第一,武無第二是客觀現象。 ‘武無第二’普遍解釋是無論如何,都能比出個第一。我們更推崇‘武無第二’的另一個含義,就是大家互相尊敬,互相惜愛,珍惜對方和自己付出的汗水,內心互相認為對方有第一之處。
把這個方法小結一下就是:
先把生疏的單詞詞組,讀寫幾遍,然後再過渡到中英互譯。 在翻譯回英文的時候,不會的地方可以當時看英文原文,抄寫上,再繼續後麵的。翻譯完後,逐字逐句的對照,肯定發現很多不符合的地方,然後逐個改正。
翻譯不是目的,通過翻譯加深印象,幫助記憶是目的,所以第一二次翻譯的不對都沒關係。互譯幾次後,再多讀幾遍,就都對了。 再結合跟讀,通過模仿,來掌握語音,語調,節奏,輕重讀,和語氣;最後完全變成自己的東西,拿出一句中文就能把對應的英文脫口而出,最後,在那個環境寫,地道的英文張口就來了。
學習方法有千千萬萬個,適合自己的是最好的,不同時期有不同適合自己的方法。這兒隻是其中的一個建議,它不會保治百病,但對語言百病的治療都有好處。
學英語也是螺旋上升的,學習新的東西可以鞏固複習舊的東西,全部弄完這六課後,要再回頭,進行一次循環;在從第一課開始,再這樣弄一遍,三個大循環後,審視一下自己的學習成果。
多練,勤練,會練。 這好似廢話,但是,天上沒有掉餡餅的,不下大功夫,就不能期望大收獲。
題外話:
學音標有必要嗎?有。學語法有必要嗎?有。學詞法/句法/句型有必要嗎?有。 但問題是怎樣學,為什麽學它們。我們正在這兒出生長大的孩子,誰是先學它們的,他們是在小學後期或者初中才開始有英語詞法語法的介紹。音標的介紹根本是零(沒必要學了,都用上了)。
我們成人在國內是沒有這樣的語言環境的,所以我們有必要借助音標,語法,詞法,句法,句型這些工具來幫助學習英語語言。 語言是交流的工具,掌握它就如掌握一個技巧;音標,語法等也是工具,是為掌握語言這個交流工具服務的。工具的掌握需要學習,但目的是為了使用。
我們到了國外,語言環境有了,但時間不夠,沒有小孩子那麽多的時間優勢和其它的學習優勢,這也是為什麽強調大家惟妙惟肖的模仿這個對話的原因,這樣可以在段期內,接觸大量的語言點。模仿的完全正確了,裏麵涉及到的語言工具,語言點也都掌握了,結合過去學過的語言知識,又可以用其來指導幫助自己今後的學習了。 從這個意義上來講,要求把這個對話模仿的惟妙惟肖,背熟,寫熟一點也不過分。知道這些你自己可能都爭先恐後的這樣試試呢,但不要隻是試試,一定要這麽做,不就是這六課嗎,能花多少時間啊,但這樣做後打下的堅實的基礎對後來繼續加強聽/說/讀/寫/的益處,是大大超過現在的付出的。自己想想,是不是?
在這樣的前提下,再有意識的參考一下,讀一讀,或讓朋友/老師講一講有關音標語法句法方麵的東西,收益會更大,是把自己會用的東西理論化了,更加深了自己在實踐中學習的東西的掌握。這又是成年人學習的優勢了。所以,音標語法句法應該這樣學。
所有這些一開始都不是當成知識來學的,當成技巧,通過模仿,重複模仿來學到的,後來可以歸納為知識的東西,在理論上給自己一指導;這樣就知其然,也知其所以然。