異域瓊花

"Elegance is the only beauty that never fades."
Audrey Hepburn
正文

當你老了

(2016-12-28 09:09:02) 下一個

作者 /葉芝

翻譯/ 瓊花飛舞

 

當你老了,頭發白了,

手捧那書倦坐在爐火旁;

慢慢翻看,深情回憶,

那柔美的眼睛泛起淡淡的憂傷。

真誠眷戀,假意諂媚;

多少人曾在你青春歲月中喧鬧,

多少人曾迷戀你年輕時美麗的容貌;

獨有一人,

依然愛你純潔的心靈,

愛你臉上歲月無情的留痕。

紅紅的爐火旁你將頭深深埋下,

幽怨地呢喃,深情地惋惜,

那匆匆流逝的愛情已步入高山,

埋藏於群星閃爍的天空。

 

When You Are Old

Related Poem Content Details

When you are old and grey and full of sleep, 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 
 
How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true, 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face; 
 
And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how Love fled 
And paced upon the mountains overhead 
And hid his face amid a crowd of stars.
[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.