蛇的巢穴

因為害怕傷害,所以隻是旁觀;因為不願失去,所以放棄追求——這裏隻是一個無用之人的避風港。
正文

老而不死謂之 賊

(2015-09-21 06:02:02) 下一個

“老人摔倒要不要扶”,這個話題最近幾年簡直長盛不衰。每當你以為它已經淡出人們視野的時候,總是又會冒出一些事情把這片沉

渣攪動起來,或者某某好心扶老人被訛詐了,或者老人摔倒沒人扶去世了,如此種種。

每當這個話題被提起,輿論反正就是兩邊倒:一邊是稍微有點公眾影響力的人物們痛心疾首,幾乎眾口一詞地譴責“社會道德沉淪”

、“社會信任缺失”,呼籲法製的完善,呼籲重建信任基礎;而另一邊則是“犬儒主義者”的自辯,所謂“善意應該是相互的”,所

謂“人先得自保才能行善”。

痛心疾首者固然占據著道德的製高點,可“犬儒主義者”也盡可以抬出數不清的案例來為自己脫罪。誠然,當一個人把別人的生命和

金錢進行比較的時候,他的人品就足可以受到質疑了。然而,誰也沒有權利鼓勵所有人都去做舍“生”取義的壯士——這裏的“生”

代表生活。

人固自私,先令自己立於不敗之地再去關心他人,這才是人之常情。可是,要是大家都這麽幹,那就有點像囚徒困境了——大家都活

得提心吊膽,因為萬一遇到意外,基本不可能指望獲得別人的援助。

哈哈,如果用經濟學方法來分析這個問題的收益和風險,似乎還挺有意思的……

其實,以上都是廢話。我就沒覺得這個問題有那麽嚴重。

每當有事發生,大家立刻就開始哀歎世風日下人心不古,仿佛世界末日說來就來一樣。然而,其實大部分人都沒有那麽極端,就算不

會主動去攙扶幫助,可掏出手機打個110、120之類還是會做的。這個社會的確缺乏信任,但大部分人其實還沒有冷漠到見死不救的地

步。

而且,人固有一死,比起年老體衰死於意外,更恐怖離奇駭人聽聞的死法多了去了,何必一驚一乍的。更何況,子曰“老而不死謂之

賊”……

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
舌尖上的世界 回複 悄悄話 感謝現代醫學的發展,終於使我們可以領會'老'與'賊'的關聯。
登錄後才可評論.