淺談韓語
(2006-12-12 02:16:11)
下一個
韓國如同中國一樣,也有五千年的文明史.雖然難以考證韓國的語言是何時產生的,但文字則產生於公元十五世紀.在此之前文字是使用漢字.史書上講是當時的世宗皇帝指派兩位學者研究出來的(名字已經忘記),但亦有野史講是有一天世宗皇帝看著景福宮的窗框突發奇想,創造了朝鮮文字.懂韓文的朋友不妨試試看,用韓文的字母肯定可以拚圖出中國古建築的窗框來.
盡管韓國文字有表達方麵的不足,不得不借用漢字.但其簡單的拚寫方式,的確是很便捷.隻要會講韓語,掌握了字母,就可以讀書看報了.故朝鮮和韓國是幾乎沒有文盲的國家.特別是在今天的信息時代,韓文用於電腦方麵。更是顯示出其簡單、方便的優越性。六百多年前世宗皇帝肯定不會想到他從窗框拆下來的文字會如此造福於後人。後人們也念得老祖宗的恩賜,在韓國到處可以看見用“世宗”命名的紀念館、學校、文化機構和民間團體。
如果把整個韓語拆一拆,會發現真正的純韓語並不是很多。根據我學韓語的經驗,我認為韓語有以下幾個部分組成:
一,純韓語
為真正的韓國土著語言,我曾經看過一位韓國學者的統計。記得好像土著韓語占整個韓語的70%左右。但根據我個人的體會,土著韓語的比重沒有這麽多。
二,來自漢語部分
我認為韓語來自漢語部分亦分為古漢語、現代漢語、日本的漢字和韓國自創四個部分。
1,古漢語部分
如養豬場稱為“養豚場”,車站稱為“驛站”等等。
2,現代漢語部分
現代漢語在韓語中占很大比重。可以說多得幾乎象中國的方言。如“蘇聯共產黨總書記戈爾巴喬夫’這句用韓語講出來,中國人都可以聽得懂。西方的古典文學韓文譯著幾乎都是從中文譯著轉譯來的,如‘紅與黑’、'罪與罰'...等等.還有聖經也是如此.
3,日本的漢字部分
如導遊稱案內,轉讓稱讓渡,船運稱船積,信用證稱信用狀,企業被銀行管理稱銀行差押,火車稱汽車,報紙稱新聞,照片稱寫真,鋼筆稱萬年筆..等等
4,韓國自創造部分
如男人與自己妻子以外的女人發生性關係稱為"誤入",不在家過夜稱'外泊'等等.
在韓語中每個漢字都有相對的韓語發音.不像日語很多日本人也搞不清楚漢字的日語發音.如果掌握了漢字的韓語發音就可以聽懂不少韓語了.
三,來自西語的外來語
主要以英文為主,如電視稱TV,體育新聞稱Sports News.情人約會稱Date...等等.
四,來自日語的部分
由於曆史淵源和地理因素,日韓兩國的文化相互影響是很大的.故韓語中有很多來自日文的部分.二戰後韓國人為了減少韓語中的日本殖民色彩,做了不少改動.如胡蘿卜改稱甜根,洋蔥、壽司等很多日語部分被韓語所替換。
由於政治因素和曆史的變遷,目前朝鮮所用的朝鮮語與韓國的韓語已有差別。我在前麵講述的主要是韓國用的韓語,朝鮮語則受中文和俄語的影響更大