《阿根廷別為我哭泣》這首歌也許大家都聽到過,現在人們都很自然的會把它跟足球聯係起來。但其實她背後的故事就鮮為人知了。幾乎隻要世界杯阿根廷隊輸了球,這首歌就會隨之響起,還有人說它就是阿根廷的第二國歌!......其實,這首歌的原創與足球可以說是毫無關聯。
《阿根廷別為我哭泣》(Don't Cry For Me Argentina)它是出自《艾薇塔》(Evita)是一部著名的音樂劇。是一出由蒂姆·賴斯與安德魯·勞埃德·韋伯共同製作的音樂劇。劇情內容是描述阿根廷前第一夫人伊娃·裴隆(Eva Peron,即艾薇塔)在後來翻譯成中文時,又常被人們稱為貝隆夫人。我第一次接觸的報道,使用的是“庇隆夫人”。.......
1979年該劇大獲成功後,當時製作人羅伯特要英國導演帕克(Alan Parker)將該劇拍成電影。但被邀到奢華遊艇上,受到熱情接待的帕克居然拒絕了,他說他拍膩了這種調調,結果他被羅伯特用網球拍痛擊了一頓後,飛快的逃回飯店。由此可以想象羅伯特的巨大失望。其實,帕克對這一決定一直後悔了15年,在這期間,許多著名導演和演員都試圖將它拍成電影,但都沒成功。直到1994年,一直關注著該劇發展動態的帕克又受到邀請,這次,他沒再錯過機會。
導演大膽的任用麥當娜。這位美國歌壇的大姐大,在影壇上可謂演一部砸一部,而且由於她的個人評價等,主演艾薇塔導致阿根廷全國上下群情激憤,抗議惡女形象的麥當娜不配演出該國聖女艾薇塔。而麥當娜本人為獲得該角色,寫了四頁親筆信給導演,並專門學習聲樂三個月,光在錄音棚就錄了四個月,每周7天,49段音樂就錄了四百多個小時,當然出精品。而且,她在阿根廷拍外景時,麵對抗議浪潮,她付出幾倍於他人的努力,終於得到回報,甚至阿根廷總統也被她的誠心感動,答應出借總統府陽台。拍攝當天,當她出現在陽台,演唱“別為我哭泣阿根廷”時,4,000群眾演員和攝製人員都被深深的感動,以至人們都瘋狂了。在電影中可以見到這一真實感人的場麵。
麥當娜又演又唱,表現大放異彩,曾獲金球獎(喜劇與音樂劇)最佳女主角,也打破了她是“票房毒藥”的宿命。該電影獲三項金球獎,和奧斯卡最佳原創歌曲獎。音樂劇的錄音,和電影中的音樂相比,盡管沒有電影中經過精心錄製的音樂那麽富麗精致,但其優美、質樸的唱腔同樣,甚至更加精彩。 這個音樂劇是韋伯中期的作品,包含了南美音樂的的迷人熱情與流行音樂的柔美抒情,全劇在韋伯的調配下,曲風囊括了南美bosa nova爵士、藍調(blues)、探戈(tango)、華爾茲(waltz)、及流行音樂(pops)等元素,架構出多彩多姿的民族情感與波瀾壯闊的史詩氣派
1952年庇隆夫人去世,年僅33歲。她協助庇隆總統推行旨在平等、民主的政治經濟改革,於是產生了“庇隆主義”。“我要為窮人燃燒自己的生命!”百姓將她視為偶像,窮人將她視為救星。她去世時,70萬人向其靈柩行禮致哀。今年7月26日是艾薇塔逝世67周年紀念日。 ……
她從一個受盡社會歧視的私生女,到權傾阿根廷的主政者的傳奇一生。阿根廷人民采用各種方式去紀念一位已經故去了60多年的女人,這個人就是20世紀知名的第一夫人——艾薇塔·貝隆,即庇隆夫人。如果不是這部音樂劇,也許我們永遠也無法知道她的傳奇人生了。
“……阿根廷別為我哭泣,事實上我從未離開你,即便在我狂野不羈的日子裏,我也承諾不離開你……”
這是我在原調基礎上降低了4個Key試唱的(還有用原調試唱),在欣賞與降調後的試唱時,有著截然不同的感受!我更加喜歡降調後自己的聲音,請相信這絕不是什麽“自戀”情節!而純粹是對音樂的理解與欣賞!......希望你也喜歡這首歌曲,或許更是會喜歡上我對她的理解!還有的當然就是我的聲音了!......《阿根廷別為我哭泣》是首歌曲,當然也是音樂劇,其實,她更是一幕歌劇!希望我的歌聲能帶給你不同以往的感受和享受!...... (感謝閱讀及欣賞)
兩種音譯其實都是同樣的發音。 前者可能是 廣東白話,或者稱 粵語。 庇 字的粵語發音用拚音寫出來是 bei。 其實兩者離原來的西班牙語發音都還差一點。 要更接近一些,可以使用四川話 的 白 字,那就是完全的 be 音了。 中文裏用漢字去模仿 外國語言,作音譯,差別是難免的,但應該盡量減小,而且音譯應當有公定而統一的規則可循。