正文

由站名的翻譯看德國人的嚴謹 (圖)

(2007-06-14 12:52:49) 下一個

德國世界杯足球賽早已結束多日了,為了這世界杯,我們城裏可是為國際化做了不少工作。其中之一就是把這地鐵的報站,加上英文的報站名,當然,也不是每一站都報英文的,隻是大站,例如中心火車站,或一些重要景點。

德文的中心火車站叫 HAUPTBAHNHOF, 第一次聽到英文報站是在世界杯前的幾周,最初是這麽報的 NEXT STOP IS MAIN RAILWAY STAITION. 是德文和英文的字麵直譯,感覺很好笑,但是畢竟有了英文報站。

一周之後,發現變了, NEXT STOP IS CENTRAL STATION. 一定有人指出 MAIN RAILWAY STATION 的不恰當了。這感覺地道多了。

幾天後發現英文站名又變了,報站變成了 NEXT STOP IS HAUPTBAHNHOF, PLEASE EXIT HERE FOR CENTRAL STATION. 這真的是準確的無可挑剔了,因為所有的地鐵圖,交通圖上的站名都是德文的,這樣既讓人知道德文的報站名,又能準確的了解方位。

德國人就是這麽的嚴謹,一絲不苟。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.