英國大選剛剛落下大幕。工黨一敗塗地。
競選終有一方勝出一方敗北,本來都是看慣了的景象順理成章的事情,為什麽工黨之敗被冠以“大跌眼鏡”“一敗塗地”之名呢?
英國工黨Labour Party,以我半吊子的英語水平理解,其原意上更純粹更準確的翻譯應該是“勞工黨”或“勞動黨”。Labour 就是漢語的體力勞動者,它並不涵蓋全體工作著的人。所以,英國工黨應該是勞苦大眾之黨,為底層發聲音謀利益之黨,可是,偏偏就被占選民、占人口多數的底層大眾拋棄了。大麵積大比例的拋棄了,此種“一敗塗地”確實讓人“大跌眼鏡”。
由此已經不甚關心政治的本老太不由得不浮想聯翩。我們當年讀過的熟悉的認真學習過的經典論斷,今天似乎都需要“新解”了。
第一句經典“工人無祖國”。
這句話源自《共產黨宣言》:“工人無祖國,絕不能剝奪他們沒有的東西”。因為共產黨人最終要建立一個無階級無國界的大同世界,如此也算合乎邏輯。
這句話大力實踐始於列寧,布爾什維克反對一戰,反對工人們為沙皇而戰,為沙皇的國家而戰,號召工人階級“與愛國主義決裂”。經典發展到我們中國,就是反對蔣介石的腐敗政府,與蔣的“國”決裂,為新中國而戰,也為共產國際、為社會主義陣營而戰,於是我們抗美援朝抗美援越援助歐洲的社會主義明燈阿爾巴尼亞。。。勒緊了自己的褲腰帶,喂肥了一群白眼狼,遠遠越越了國界超越了民族。
可到了21世紀,實踐這句話的階層有了悄悄的改變,走出國門拿著另一本護照、加入另一個國籍的、成為另一國國民的多數不是工人階級不是無產者,而是精英是資產者(資產越多,可以拿越多的國籍)。
眾多好學深研者分析了“祖國”與“國家”的區別。前者是生你養你之故土,是給了你任怎麽整容修飾也改變不了的從娘胎帶來的族裔特征的土壤。而後者是政權,這是馬列經典裏的“祖國”。
這也對。不過即使細分之後,“無”這個動詞前的主語依然都不是工人,而是有產者(或者多數是精英或者貪官)啊!
還有一句經典:“全世界無產者聯合起來”
上個世紀六十年代出現一個新名詞“全球化”,那時在中國的正忙著自己窩裏鬥的狠,壓根也沒聽說過這是個啥玩意。直到21世紀,我們越來越驚異地發現:全球化的趨勢裏不是無產者勞動階級聯合起來了,而是美國資本家與他國的無產者勞動階級聯合起來了,不是美國的工人階級反對美國的資本家而是反對別國的工人階級,感覺奪走了他們工作機會砸他們飯碗的是別國的工人階級,而在俄亥俄的代頓市,能拯救失業工人的居然是曹德旺,一個來自中國的有產者、資本家!
全世界無產者聯合起來不大可能了,全國的無產者總能聯合起來吧?英國大選告訴我們,這也不大可能了。倒是有產者和無產者更願意聯合起來了。
寫到此處,本老太也越來越糊塗,隻能學崔健發感歎:別怨我不明白,這世界變化快。。。。。