若退的天空

“進道若退”……退一步——海闊天空——
正文

搞笑英詩漢譯——《我怕》

(2014-01-03 13:49:08) 下一個
【按:友人傳吾一英詩的漢譯,有從《詩經》版到“普通版”等不同版本,文多戲謔,以證明漢語之強大。吾一時興起,也謅上幾句,或博讀者一笑爾。】
 
〖英文原文〗
I Am Afraid 
You say that you love rain, 
But you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, 
But you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, 
But you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.
〖若退版〗

(山東快書版)

閑言碎語不要講,
先說說你這愛風愛雨愛太陽。
天剛下雨你就撐傘,
豔陽天你急急忙忙找蔭涼;
小樓昨夜東風起,
你關上窗戶說怕霧霾髒。
如今你說你愛我,
一定沒安好心腸!

(劉三姐山歌版)
劉三姐:
山歌好唱愛難講哎,
天有風雨有太陽。

阿牛:
風雨太陽妹莫怕哎,
有哥愛你在身旁。

劉三姐:
隻怕雨來你打傘哎,
隻怕風起你關窗;
隻怕豔陽高照時,
你到樹下躲蔭涼。
阿哥愛妹雖有意哎,
妹怕愛情空一場!

(七律版)

風雲多變賴陰陽,
妾怕甜言蜜語狼;
愛雨為何常打傘,
喜陽卻又覓蔭涼;
時說高處秋風爽,
常閉門窗哮喘慌;
非妾不知君愛意,
君心不定妾彷徨。


〖其他網上版〗
 
(普通版)
你說你愛雨,
但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;
你說你愛太陽,
但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;
你說你愛風,
但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;
你說你也愛我,
而我卻為此煩憂。

(文藝版)
你說煙雨微芒,
蘭亭遠望;
後來輕攬婆娑,
深遮霓裳。
你說春光爛漫,
綠袖紅香;
後來內掩西樓,
靜立卿旁。
你說軟風輕拂,
醉臥思量;
後來緊掩門窗,
漫帳成殤。
你說情絲柔腸,
如何相忘;
我卻眼波微轉,
兀自成霜。

(詩經版)
子言慕雨,
啟傘避之。
子言好陽,
尋蔭拒之。
子言喜風,
闔戶離之。
子言偕老,
吾所畏之。

(離騷版)
君樂雨兮啟傘枝,
君樂晝兮林蔽日,
君樂風兮欄帳起, 
君樂吾兮吾心噬。

(七言絕句版)
戀雨卻怕繡衣濕,
喜日偏向樹下倚。
欲風總把綺窗關,
叫奴如何心付伊。

(吳語版)
儂剛歡喜落雨,
落雨了麽搞布洋塞;
歡喜塔漾麽又譜捏色;
歡喜西剝風麽又要丫起來;
弄剛歡喜唔麽,
搓色唔黴頭。

(女漢子版)
你有本事愛雨天,
你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,
你有本事別乘涼啊!!
你有本事愛吹風,
你有本事別關窗啊!!!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!!

(七律版)
江南三月雨微茫,
羅傘疊煙濕幽香。
夏日微醺正可人,
卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,
輕蹙蛾眉鎖朱窗。
憐卿一片相思意,
猶恐流年拆鴛鴦。


[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
若退 回複 悄悄話 回複 'yixing' 的評論 : 簡而佳!
yixing 回複 悄悄話 很有意思,也忍不住胡謅一下,以搏一笑:
樂雨傘下逸,
賞陽蔭處匿,
喜風窗後避,
愛情何處去?
登錄後才可評論.