若退的天空

“進道若退”……退一步——海闊天空——
正文

美國國歌歌詞漢譯(圖)

(2018-07-03 21:14:20) 下一個

【網上搜尋,發現美國的國歌歌詞竟無一個像樣的中文譯本(百度上給出的幾個版本問題太多,其中多有對原文的理解錯誤)。在美國的油管(YouTube)上,可以找到很好的英譯中國國歌和演奏。在世界文化交流融合的今天,這似乎不太對稱。該歌詞翻譯的難點在於對原文的準確理解。餘認真研究美國的國歌歌詞原文,查閱歌詞背景,反複斟酌,嚐譯之以補此欠缺。(作者保留漢譯歌詞版權)

注:美國人一般隻熟悉和演唱其國歌的第一段。第三段中的一句話(No refuge could save the hireling and slave……),有人認為有歧視的含義,應當修正。】

《美國國歌——星條旗之歌》

啊,晨光初現,你可看見——
昨夜的晚霞裏,我們驕傲地向她歡呼,
一夜激戰,那條紋寬寬星閃亮,
依然招展在我們堅守的城牆?
炮火閃爍,炮聲隆隆,
我們的旗幟徹夜高昂。
啊,告訴我——是那星條旗仍在飄揚
在這自由的土地,在這勇士的家鄉?

啊,層層迷霧,隱約可見——
敵艦張狂集結,在這靜夜裏虎視眈眈。
風聲蕭蕭,是什麽屹立在峭壁,
隨著風兒盡情起舞時隱時現?
東方泛白,陽光初照,
她驕傲地在江中閃耀。
啊,星條旗——願這星條旗永遠飄揚,
在這自由的土地,在這勇士的家鄉!

啊,他們在哪?一夥狂徒——
曾經信誓旦旦,用戰爭威脅我們繳械。
肮髒鐵蹄,踏進了我們的家園!
他們的代價已經是血洗地麵。
害怕失敗,恐懼死亡,
雇傭軍奴隸無處可藏。
啊,星條旗——正是她在勝利地飄揚,
在這自由的土地,在這勇士的家鄉!

啊,她永不落,自由的人——
他們熱愛家園,站立在這戰後的蒼涼。
和平勝利,降於這天佑的土地,
是上蒼給了我們昌盛和力量!
“信奉上帝”,銘記不忘,
征服敵人為正義伸張!
啊,星條旗——她將永遠勝利地飄揚,
在這自由的土地,在這勇士的家鄉!

若退 譯(作者保留版權!)

初稿:2017.10.11
更新:3/5/2018
----------------------------------------------------
The Star-Spangled Banner

O say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected,now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner, O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.

O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war's desolation.
Blest with vict'ry and peace, may the Heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: 'In God is our trust.'
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave!

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.