每個族裔都有站在頂層的精英, 也有大批掙紮在底層的人。 J. D Vance 在他的 Hillbilly Elegy 一書中就講述了生活在Appalachians 偏遠山區底層白人的掙紮:貧窮,吃福利,酗酒,吸毒,早孕,結婚離婚,離婚結婚。。。。
同樣的問題也存在於大批黑人身上。
不想再大幅討論黑人的歧視問題,把電影《Godfather》中五大家族會議的一段摘錄出來, 供參考
"I also don't believe in drugs. For years I paid my people extra so they wouldn't do that kind of business. Somebody comes to them and says, “I have powders; if you put up three, four thousand dollar investment - we can make fifty thousand distributing." So they can't resist. I want to control it as a business, to keep it respectable. I don't want it near schools - I don't want it sold to children! That's an infamia. In my city, we would keep the traffic in the dark people - the colored. They're animals anyway, so let them lose their souls."
這幾天由於黑人George Floyd 的死, 美國全國又發生了抗議示威, 同時也爆發了looting, car vandalizing, setting buildings on fire. 而這似乎成了pattern,先和平示威然後就出現了打砸搶, 從2014 Ferguson 到 2015 Baltimore到這次Minneapolis, 無一例外。在2014年的Ferguson 事件中,對暴亂困惑的CNN 黑人主持Don Lemon 參訪了民權領袖 Jesse Jackson.
Don Lemmon: It went in front of our legal and judicial process and the outcome was the outcome and we must abide by it. The lawlessness and the violence is really — it should not have happened and there should be no excuses made for it
Jesse Jackson: “There is a body of people who after a long train of abuses, Don, people simply explode,”
Don Lemmon: I don’t want to speak for you, that you’re making excuses for the bad doers,” “So what do you want to leave with people? What is your message going forward?”
Jesse Jackson: “I am not making excuses going forward. I’m giving an analysis that compounded injustice leads to anarchy and justice leads to peace,” “I am fundamentally an advocate of non-violence but I understand how pain plays out when it’s compounded, and it is a long train of abuses.”
Don Lemmon: “Reverend, part of your legacy is that you marched with Dr. King peacefully, non-violent protests,” “What has changed in our culture and our society that people result — resort to things that played out here last night in Ferguson?”
Jesse Jackson: “You do know that when Dr. King was alive we had the Watts riots and the Newark riots and the Detroit riots and Chicago,” “police action triggered those riots.”
“Blacks are ten times more likely to be arrested. That matters. And for juries to look in the face of killed young blacks and say that jury was justified in letting them go through, that’s a bitter pill to swallow,” Jackson added.
我和Don Lemon 一樣的困惑: 示威遊行給受到不公待遇的黑人一個合理的發聲機會, 但馬丁路德金的以非暴力的抗爭方法去爭取基本權利怎麽就不能實現呢?
昨天看了黑人Candace Owens 的視頻。 喜歡她對黑人問題的反省。 Floyd 不是英雄。 但他確實是被暴力執法致死的, 就像Candace Owens所說:But hope his family get justice.
最後再提一下取材於真實人物的電影《 The blind side》. 喜歡這部電影, 因為它並未遮掩黑人孩子存在的問題: No Daddy, in and out of foster care, drop out school, gang fight. 同時也用Leigh Ann Tuohy 一家的善行告訴大家:不鄙視,不偏見,不歧視而是伸手去幫助會改變一個黑人孩子的命運。 多一個被幫助的黑人孩子,街上就少一個 George Floyd 。
“Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself"
--Leo Tolstoy
好啊。隻要不叫二傻子,傻瓜蛋啥的就行:)
問好。
—if everyone is willing to change himself, the the world will be changed.
問fengxiang 好, 叫風風可以嗎 :) 周末愉快!
對社會的不平等和種族歧視確實需要起來做抗爭,但不能用暴力+1
我2014年看到don lemon提出這個問題,覺得問得特好,但覺得Jesse 沒給出個好的回答。
本來是個爭取基本權利的正義的遊行示威,一旦摻進了打砸搶,味道就有點變了。