個人資料
正文

好萊塢經典台詞 - I - Here's looking at you, kid.

(2018-05-14 23:09:07) 下一個

熟悉好萊塢經典《卡薩布蘭卡》的圈友一定知道這句電影在接近尾聲時的台詞。場景是瑞克(Rick)向伊麗莎(Ilsa)說明,如果她和丈夫維克多(Victor)一起離開的話將是最好的結果,而且自己還有別的事要去完成,現在還走不開。最後,瑞克看著伊麗莎的眼睛,說了這句第一“把妹”名句的好萊塢經典台詞。

這句話裏好像每個字都認識,不過瑞克說的還真不是句子表麵上看起來的什麽“這兒看著你,小孩”(穀歌神翻譯)這樣的讓人摸不著頭腦的意思。

實際上,在英文中,這樣的句式常常是一句祝詞。比方說在一個父親節為父親幹一杯,就可說“Here's to you, dad!”(為你幹一杯,老爸!)。於是,這樣就不難理解,瑞克在這裏對伊麗莎說的大意應該是“小姑娘,我真慶幸我能這樣看著你”,或者是,根據電影情節,意思是說“女孩,我真的為能夠再這樣看著你感到高興”等等。

試想一想當時場景,那是一個生死攸關的場合。飛機即將起飛,可身邊那位警察頭子態度搖擺,而德國人更是隨時會追來。瑞克置個人安危於度外,用這句話,既情深一往地表達心中愛戀,又暗含對伊麗莎和維克多將要開展的新事業的祝福。危急關頭,萬語千言,此刻都在這一句中!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.