立的兩維空間

我喜歡無聊的事情。而且,我隻做我喜歡的事情。
個人資料
(熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

擺脫你

(2015-08-14 13:49:50) 下一個

擺脫你

該死的馬克·斯特蘭德

有網友看了我寫的評論馬克·斯特蘭德的文章後寫信來誇我。我對誇我的來信向來都是很高興的,可以說欣喜若狂,而且感激涕零。但是,我還是回信客觀地批評了她。(或者是他,我們不認識,但我希望是她,不要是他了吧!)我指出,她,(就算是她了,)說的不詳細,讓她,(她肯定很年輕,)再說得具體一些。結果,她,(肯定還非常漂亮,)又來信了。我讀過之後,發現她,(其實可能也就是個中年大媽,)通篇誇的都是,馬克·斯特蘭德,該死的馬克·斯特蘭德!她說,(她的確很能嘮叨,)在網上沒有找到《擺脫死亡》,(沒找到就沒找到吧!)這篇詩。她希望,(她的確有一種煩人的氣質,)我給她發一個copy。(她不必用英文嘛,俗不可耐!)在讀完她的來信後,(她和馬克一樣的讓人討厭!)我已經手腳冰涼了。我從來不在博客裏單純發別人的詩,(有誰會心思在立的博客裏讀非立的詩呢?有嗎?沒有的!)但這回破例吧。我用冰涼的手腳把馬克的《擺脫死亡》貼出來,為了

擺脫她!

恐龍!

 

擺脫死亡

 

這些皺紋不算什麽。

這些白頭發不算什麽。

這個因陳舊的食物而

下垂的胃,這些擦傷

和浮腫的腳踝,

我黯淡的腦袋,

它們什麽都不算。

我仍是那個母親

過去常常親吻的男孩。

 

歲月什麽也沒改變。

在無風的夏天夜晚

我感受到那些親吻

從她遙遠的深色

嘴唇滑了過來,

冬天它們漂浮

在凍結的鬆樹上

帶著渾身的雪到來。

它們使我保持年輕。

 

我對乳汁的熱愛

仍然無法抑製。

我被純真驅趕著。

我在床和椅子上

爬來爬去。

我不會死去。

它們雕刻結果

和出生的記號,我的身體

記得並緊緊抓住。

 

 

不死

這些皺紋什麽都不是。
這些白發什麽都不是。
這胃,下垂
食物陳腐,這些碰傷的
青腫的踝骨,
它們也什麽都不是。
我仍是那個小男孩,
曾被我母親親吻。

歲月什麽也未改變。
在無風的夏夜
我感到那些吻
從遠處她的黑嘴唇
滑來,
到冬天它們就浮遊在
凍結的鬆柏林上
並躲在雪中降臨。
它們使我年輕。

我對牛奶的激情
依舊不可克製。
天真鞭策我。
在床和椅之間我
來回爬行。
我不會死。
墳墓是出世的
結果和紀念。我的肉身
回味著,毫不鬆懈。

另外的幾首:

我母親在夏末的一個夜晚

房間

持續的生活

 

還有幾首也是我喜歡的,尤其是《持續的生活》。但需要指出的是,這些首都無法和《來自》相比。《來自遙遠的悲傷的舞會》是一首很難達到的詩,其境界非常之闊大。另外,《擺脫死亡》這首詩有兩個譯本。再次證明當你讀一首詩的兩個譯本時就是災難。這首詩有空要找來原文自己重新翻譯一下了。

 

2015/8/15晨

 

 

 

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (3)
評論
曉芮 回複 悄悄話 現在注意了,還來得及。
回複 悄悄話 回複 '曉芮' 的評論 :
以前沒有注意到這句。這句挺有意思。謝謝你的留言。
曉芮 回複 悄悄話 “願你來吸引我,我就快跑跟隨你”
雅歌 1:4
登錄後才可評論.