這些天文城裏《繁花》盛開,一朵又一朵在城頭綻放。不由得又想起木心的《上海賦》,於是想與眾文友再次分享。
知道木心是九十年代在美國,一位台灣朋友提及他時一臉的仰慕。我在一旁慚愧不已:學中文的,不知道大陸出來這麽好的作家啊!直到新世紀,《上海文學》刊載了木心的《上海賦》,再一晃2006年,廣西師範大學出版社出版了木心的《哥倫比亞的倒影》。那時中國知道他的人寥寥,出版社甚至額外加印一本小冊子。專門介紹木心。
2011 (1)
2016 (1035)
2017 (752)
2018 (978)
2019 (385)
2020 (175)
2021 (235)
2022 (101)
2023 (983)
2024 (800)
2025 (44)
噱,漢語二級字,讀作噱(jué或xué),從口從豦。虍豕之鬬,用於逗樂也。大笑的意思,出自《説文》,比如詞語“談關大噱”,此外噱還有名詞和動詞兩種詞性。
這些天文城裏《繁花》盛開,一朵又一朵在城頭綻放。不由得又想起木心的《上海賦》,於是想與眾文友再次分享。
知道木心是九十年代在美國,一位台灣朋友提及他時一臉的仰慕。我在一旁慚愧不已:學中文的,不知道大陸出來這麽好的作家啊!直到新世紀,《上海文學》刊載了木心的《上海賦》,再一晃2006年,廣西師範大學出版社出版了木心的《哥倫比亞的倒影》。那時中國知道他的人寥寥,出版社甚至額外加印一本小冊子。專門介紹木心。
What a skillful and eloquent expression!
Mu Xin also advises on the intricacies of becoming an authentic Shanghainese, stating, "One needs a 'pai' for support, 'paitou' for demeanor, and 'juxtou' for gimmicks." The 'pai' represents backing, 'paitou' involves attire and behavior, and with these in place, one can delve into the realm of gimmicks. Whether in official circles, business, romance, gambling, or dancing, every sphere is a world of gimmicks. This is exemplified in the households of common people, where there are Mr. Gimmick and Mrs. Gimmick, Young Master Gimmick and Young Mistress Gimmick, parents with their gimmicky children. "Artful words and captivating looks are good gimmicks, appearing loyal and honest is an even better gimmick. Call a young person a little rascal, and they won't get upset; call an older person an old rascal, and they won't take offense." "One word encapsulates the essence of a Shanghainese: 'juxtou'."
A "gimmick" generally refers to a clever or unique device, scheme, or strategy designed to attract attention, promote something, or achieve a specific purpose. Here are a few definitions:
Merriam-Webster:
Cambridge Dictionary:
Oxford Languages:
In the context provided, the term "gimmick" is used to describe the various elements or tactics employed in different aspects of life in Shanghai, suggesting that these elements are attention-grabbing or distinctive in some way.
It seems there might be a misunderstanding or a transcription error in the provided text. The term "juxtou" does not correspond to a known English word or expression. It's possible that the original term is spelled differently or that it is a specific term related to a particular context or regional language.
If there's additional context or clarification on the term, or if you have an alternative spelling, I'd be happy to try to provide more information.