Kitsch (/k?t?/ KITCH; loanword from German)[a][1] is a term applied to art and design that is perceived as naïve imitation, overly eccentric, gratuitous or of banal taste.[2][3]媚俗(/k?t?/ KITCH;來自德語的借詞)[a][1] 是一個應用於藝術和設計的術語,被視為幼稚的模仿、過於古怪、無端或平庸的品味。[2][3]
• 王朔的神秘美人 - 鈴蘭聽風 - ♀ (4031 bytes) (4874 reads) 11/21/2023 07:51:02 (3)
• 王朔的神秘美人 - 鈴蘭聽風 - ♀ (4031 bytes) (2766 reads) 11/21/2023 07:51:02 (3)
• 瓊瑤與金庸,恰好都是我喜歡的。“媚俗”倒也符合我一向的口味,平常總在大排檔吃喝,米其林隻能偶一為之。:) - 碼農學寫字 - (0 bytes) (4 reads) 11/21/2023 09:27:30
• 碼農討厭八哥 bug. 我知道的. Kitsch 媚俗文化, 一方獲取利潤, 一方得以消遣. 我也看過金庸和瓊瑤. 但凡 - 鈴蘭聽風 - (170 bytes) (11 reads) 11/21/2023 12:42:01 (2)
• Kitsch in Milan Kundera's The Unbearable Lightness of Being: - TJKCB - (16955 bytes) (4 reads) 11/21/2023 13:07:34
• Kundera kitsch as an ideological tool under such regimes ! - TJKCB - (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 13:15:05
• 他真是會玩轉文字,明明是”unbearable lightness”,卻讓人喘不過氣來。 - 碼農學寫字 - ♀ (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 14:10:03 (1)
?Insightful: lightness, 卻讓人喘不過氣來
Milan Kundera's novel "The Unbearable Lightness of Being" originally had a different title in Czech. The original Czech title is "Nesnesitelná lehkost bytí." When the novel was translated into English, Kundera worked with his translator, Michael Henry Heim, to choose the English title. They decided on "The Unbearable Lightness of Being," and this title has been used consistently in all English editions of the novel.
Your reaction suggests a mix of appreciation and amusement for Milan Kundera's skill in playing with words. The phrase "unbearable lightness" seems to evoke a paradoxical and thought-provoking sensation, as it combines elements of burden and weight with the concept of lightness. Your comment about feeling like one can't catch their breath implies a strong emotional impact or intensity in the reading experience, highlighting the power of Kundera's language and his ability to create a compelling and resonant title.
How many versions of changes did Milan Kundera use to decide the title, "The Unbearable Lightness of Being?"
There is no indication that Kundera used multiple versions or went through numerous changes for the English title; rather, the English title was a deliberate choice made during the translation process.
• 就是, 他自己也蠻 “媚” 的. 要是我, 會老老實實地寫《生命不能承受之輕之重》. - 鈴蘭聽風 - ♀ (331 bytes) (5 reads) 11/21/2023 18:44:13
• 讚成,”不把自己的價值觀強加給別人”!至於kitsch or simply poor taste, - 碼農學寫字 - ♀ (212 bytes) (3 reads) 11/21/2023 14:04:55 (1)
• In Boston, the best genuine food is 總在大排檔 -:) tasty! - TJKCB - ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 14:23:15
• Kitsch could be a personal and emotional need sometimes.
We can filter, select, and keep the best and most suitable one rather than give up
for our self-needs. - 鈴蘭聽風 - ♀ (275 bytes) (4 reads) 11/21/2023 18:45:52 (1)
• Self-indulgent is must, sweet and beautiful. Why not? -- TJKCB - ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 21:29:56
• 什麽樣的食物是不genuine的?那誰,既然講英文,我就想問問清楚 - Fudan2purdue - ♂ (0 bytes) (7 reads) 11/21/2023 14:29:41 (1)
• Good question: kitsch = not genuine, too many to name - TJKCB - ♀ (802 bytes) (24 reads) 11/21/2023 14:45:12
• 你這個厲害,大排檔和媚俗都能湊一塊,簡直和你用那弗洛伊德來過渡有一拚 - Fudan2purdue - ♂ (0 bytes) (2 reads) 11/21/2023 17:20:44 (1)
• Tomá? Kulka, in Kitsch and Art, starts from two basic facts: - TJKCB - ♀ (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 18:21:44
• 媚俗 is not identical to kitsch; however, kitsch seems大排檔... - TJKCB - ♀ (2769 bytes) (1 reads) 11/21/2023 18:25:57
• So, it is specific in English, not 媚俗 - TJKCB - ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 18:26:51
• “undeniable mass appeal" and "considered bad" = desserts! , - 碼農學寫字 - ♀ (196 bytes) (1 reads) 11/21/2023 19:42:01 (1)
• Bingo! ! ! ! sugar coded, ice-creamed with rainbow, cool - TJKCB - ♀ (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 21:28:20
• 約20年前在NY某機場巧遇藝謀,不讓照相,而同一天碰到了孫楠卻很友好的讓照相。估計名導老張人小脾氣大。 - AP33912 - ♂ (0 bytes) (9 reads) 11/21/2023 16:30:00
• 假如有一天在 JFK 偶遇鈴蘭, 記得先對接頭暗號, 對不上的話, 別怪我 ~ ~ - 鈴蘭聽風 - ♀ (364 bytes) (13 reads) 11/21/2023 18:48:39
• 智者,取其媚,棄其俗, 俗者如我還是喜歡讀餘秋雨的文字。 俗就俗了吧, 本就是個俗人, 不讀也不會讓我更雅:) - 邵豐慧 - ♀ (0 bytes) (2 reads) 11/21/2023 18:59:42
• 挺好的, 有自己的思辯, 就不易落入媚俗 (單一化) 的圈套. - 鈴蘭聽風 - ♀ (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 20:19:14 (1)
• "filter, select, and keep the best and most suitable one" - TJKCB - ♀ (254 bytes) (0 reads) 11/21/2023 21:32:35
• Smiling [一笑間] ear-to-ear [盈盈] Microsoft's brain EEG Study - TJKCB - (3412 bytes) (20 reads) 11/21/2023 10:54:34 (4)
• Surfering on? or Surfing on? :):):) - Zhuzitaba - (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 12:00:21 (1)
• good catch! From Suffering to surfing :-) - TJKCB - (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 12:44:31
• corrected as you advised. thank you! - TJKCB - (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 12:45:46
• 嘿嘿,原來的痛苦之事變成現在的歡樂之事了 :):):) - Zhuzitaba - (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 12:51:45 (1)
• From Kitsch to breath fresh air surfing a new territory - TJKCB - (0 bytes) (1 reads) 11/21/2023 12:58:43
• Kitsch in Milan Kundera's The Unbearable Lightness of Being: - TJKCB - (19527 bytes) (0 reads) 11/21/2023 13:15:36
• So let's take a break:)) - 衛寧 - (0 bytes) (2 reads) 11/21/2023 12:41:30 (1)
• You got the point! - TJKCB - (0 bytes) (0 reads) 11/21/2023 12:46:20
Kitsch in Milan Kundera's The Unbearable Lightness of Being:
來源:
TJKCB 於
2023-11-21 13:07:34
回答:
碼農討厭八哥 bug. 我知道的. Kitsch 媚俗文化, 一方獲取利潤, 一方得以消遣. 我也看過金庸和瓊瑤. 但凡出現在社媒上的人或 / 和事, 多多少少沾染 Kitsch, 隻要不太放縱, 隻要不強求別人與自己有一樣的價值觀, 就行. 我覺得. 由
鈴蘭聽風 於
2023-11-21 12:42:01
Thank you for bringing out such a new word. To learn is to surf on -- "• Kundera kitsch as an ideological tool under such regimes ! -"
Tomáš Kulka, in Kitsch and Art, starts from two basic facts: that kitsch "has an undeniable mass appeal" and "considered bad" by the art-educated elite", and then proposes three essential conditions:
- Kitsch depicts a beautiful or highly emotionally charged subject.
- The depicted subject is instantly and effortlessly identifiable.
- Kitsch does not substantially enrich our associations related to the depicted subject.[11][1
Kitsch in Milan Kundera's [The Unbearable Lightness of Being]:
The concept of kitsch is a central motif in Milan Kundera's 1984 novel The Unbearable Lightness of Being. Towards the end of the novel, the book's narrator posits that the act of defecation (and specifically, the shame that surrounds it) poses a metaphysical challenge to the theory of divine creation: "Either/or: either shit is acceptable (in which case don't lock yourself in the bathroom!) or we are created in an unacceptable manner".[13] Thus, in order for us to continue to believe in the essential propriety and rightness of the universe (what the narrator calls "the categorical agreement with being"), we live in a world "in which shit is denied and everyone acts as though it did not exist". For Kundera's narrator, this is the definition of kitsch: an "aesthetic ideal" which "excludes everything from its purview which is essentially unacceptable in human existence".
The novel goes on to relate this definition of kitsch to politics, and specifically—given the novel's setting in Prague around the time of the 1968 invasion by the Soviet Union—to communism and totalitarianism. He gives the example of the Communist May Day ceremony, and of the sight of children running on the grass and the feeling this is supposed to provoke. This emphasis on feeling is fundamental to how kitsch operates:
Kitsch causes two tears to flow in quick succession. The first tear says: How nice to see children running on the grass! The second tear says: How nice to be moved, together with all mankind, by children running on the grass! It is the second tear that makes kitsch kitsch.[14]
According to the narrator, kitsch is "the aesthetic ideal of all politicians and all political parties and movements"; however, where a society is dominated by a single political movement, the result is "totalitarian kitsch":
When I say "totalitarian," what I mean is that everything that infringes on kitsch must be banished for life: every display of individualism (because a deviation from the collective is a spit in the eye of the smiling brotherhood); every doubt (because anyone who starts doubting details will end by doubting life itself); all irony (because in the realm of kitsch everything must be taken quite seriously).[14]
Kundera's concept of "totalitarian kitsch" has since been invoked in the study of the art and culture of regimes such as Stalin's Soviet Union, Nazi Germany, Fascist Italy and Iraq under Saddam Hussein.[15] Kundera's narrator ends up condemning kitsch for its "true function" as an ideological tool under such regimes, calling it "a folding screen set up to curtain off death".[16] https://en.wikipedia.org/wiki/Kitsch#:~:text=Kitsch%20(%2Fk%C9%AAt%CA%83%2F,common%20example%20of%20modern%20kitsch.?