正文

話說“最佳”鳥

(2011-05-04 20:05:51) 下一個

一條黃絹自雲端飄落,金裙紫釵伸手接住,隻見上書一則啟事:


茲定於自即日起,在文化走廊征集李白詩英譯。凡走廊網友均可參加。本主委將在前十名投稿網友中挑選一最佳譯作,予以獎勵。獎勵金額十萬貫。


主委:大刀 2011  謹啟


 


金裙紫釵一見,喜上眉梢,自思道:運來擋也擋不住。迅即把黃絹藏起,不示於人。再從以前李白詩翻譯習作中翻檢擇優,用不同的筆名投稿應征。


次日,主委大刀宣布譯作候選名單。金裙紫釵細看名單,暗喝一聲:這十萬貫到手了!


你道這候選名單上都是哪些個?


真真國女兒


出喝酒,桃子熟了


玉壘關,水巷人家,唯厚


九哥兒,一酒窩,二酒窩,三酒窩


 


再次日,主委大刀宣布獲獎名單。金裙紫釵一看,吃驚不少。原來告示上是這樣寫的:


最佳譯作(空缺)


金裙紫釵哪裏受得了這樣被人戲耍?遂告到走廊主官淑女司令那裏。金裙紫釵告道:司令大人,請為民女做主。主委大刀承諾頒發十萬貫獎金,現在賴而不發。請司令強製執行。


司令問道:何以知道這十萬貫是你得呢?


金裙紫釵如此這般解釋了一遍,並說:在十篇譯作中,總有一篇最佳的。從邏輯上講,至少有一篇不遜於其他各篇,那這篇就是最佳譯作。如有幾篇難分上下,也可以幾篇並列最佳譯作。但因這十篇均出自民女之手,分也好合也好,都歸民女所得,故這十萬貫都是民女的。


司令聽明白了,遂召來主委問話。


主委大刀在司令麵前唯唯諾諾:所謂最佳譯作,是指水平與原作大致相當的譯作。縱觀候選譯作,沒有一個能稱得上最佳譯作。如果候選譯作中有最佳譯作,本主委定擇其一而頒十萬貫。現在沒有最佳譯作,無從選擇,如何頒獎。空缺實屬無奈之舉。請司令明鑒。


司令暗自點頭,也有道理。可司令的權威需要維護,必須拿出終審意見。隻見司令聲色不動,看看金裙紫釵,再看看大刀2011,緩聲說道:凡走廊男女網友之間出現爭議,我都無條件地站在女網友一邊,這是成例,這次也不例外。茲判決如下:大刀2011應履行獎勵金裙紫釵十萬貫的承諾。此判決即刻……


主委大刀趕緊打斷司令的話:司令明鑒,小的也是女兒身。你看我身後掛著個圈兒……


司令略顯錯愕,但司令何許人也,什麽場麵沒見過,昨天那個老歉不也是突然亮出女兒身來了嘛?網上的事兒說也說不清。但這官司還是得判。司令又有了個新主意


 


(這是見到大刀的回帖所想到的,霍霍   問題是你這個假設不成立。最好的李白詩的英文譯本恐怕是。。。 -大刀2011-

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.