450)this.width=450";imgalt="springflower_060"..."> 450)this.width=450";imgalt="springflower_060"..." /> 🌷花兒和≪心怨≫ - 博客 | 文學城
個人資料
京燕花園 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

🌷花兒和≪心怨≫

(2013-04-09 12:06:13) 下一個


spring flower_060 

小園春和景明,一分耕耘一分收獲,冬天種下的鬱金香和水仙沿著甬道開放了~~~



 


spring flower_061
 

遠處正開的花樹是八重櫻~~~

spring flower_063
 

spring flower_062

 
A Complaint 心怨

by Wordsworth 京燕譯

There is a change--and I am poor;
有轉變了-- 我落魄了
Your love hath been, nor long ago,
不久以前,你的愛
A fountain at my fond heart's door,
如泉湧,柔潤我心房
Whose only business was to flow;
它一味地盡管流淌
And flow it did; not taking heed
汩汩流淌,全然不惜
Of its own bounty, or my need.
它的所有,我的需求
What happy moments did I count!
我曾擁有何等美妙的時光!
Blest was I then all bliss above!
天賜福佑全賦予了我 !
Now, for that consecrated fount
如今,那聖化源泉
Of murmuring, sparkling, living love,
盈盈心語,摯愛火花
What have I? Shall I dare to tell?
我還擁有麽?我敢廣而告之麽?
A comfortless and hidden well.
一眼渴望而不可汲的隱泉,
A well of love--it may be deep--
愛之井泉--盡可深邃--
I trust it is,--and never dry:
我相信它,永不幹涸;
What matter? If the waters sleep
又有何謂?倘若那水
In silence and obscurity.
悄然而睡 黯然沉寂
--Such change, and at the very door
如此轉變,恰在心門
Of my fond heart, hath made me poor.
愛的心門。。。令我落魄

在梅雨潭和大家湊趣譯了上麵的小詩,喜憂參半,動人心弦。又是和前些天譯的「詠水仙」的詩人華茲華斯作品,收在自家小園。想了幾個同音詞試著轉意用一下,心願~心怨;可望而不可及~渴望而不可及~可汲。

這首詩用詞簡潔,大起大落的意境,正是詩句的力量。為了此貼不太傷感,配上幾朵小花。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (21)
評論
京燕花園 回複 悄悄話 回複tern2的評論:
燕鷗mm今天先來繼續匯報昨天蜜蜂的事情。說到用水澆它們也不飛走,我想它們真的很有紀律性,象軍隊一樣的,不會自己四散逃跑。下午我們出門gardener來過了,他們還挺機靈的,看到我立的兩個鐵鍬標誌,他們發現了地上蜂窩沒割那附近的一片草。再看看草裏的蜜蜂跑得差不多了,不知道是上午水灌溉的作用,還是Gardener噴過藥?我想是蜜蜂有時間找到了新的地方,整個搬遷了。有驚無險,平安無事嘍~~咣咣咣(打鑔的聲音)~~~。
京燕花園 回複 悄悄話 回複安娜晴天的評論:
謝謝親愛的晴妹,小寶安娜,你們擁抱全世界的心靈,把大家都裝在自己心裏。春來了,想著原來在北京春天那麽短,暖和不久一轉眼就夏天穿裙子了。現在我們可以好好享受柔和的春季了。

祝你們有美好的周末,輕鬆愉快,抱抱小乖(^.^)
京燕花園 回複 悄悄話 回複花自飄飄零的評論:
親愛的飄飄妹妹,那些鬱金香太陽大的時候開得多一些,到了早晚涼爽的時候又合上一些~~~

妹妹和tern說的譯詩很有同感,本來中英文就不是同根生,不用一對一,自我發揮的餘地大些。我自己詞窮不會寫詩,覺得譯詩借靈感,用些模仿力。我們都樂在其中。周末愉快(^.^)
安娜晴天 回複 悄悄話 非常喜歡這首詩和你的譯作,配上這些美麗的春花, 別樣風情。

如此美麗的內容, 我全放到心裏了。
花自飄飄零 回複 悄悄話 那兩朵特寫真好看,美極了,喜歡姐姐的花。

姐姐的譯詩很傳神,總是把原創的理解加入很美好的感性因素。我很欣賞這一點。其實翻譯就是再創作,而且還要有駕馭雙語的能力才行。我不太喜歡太跟隨原作的直譯,太呆板。哈哈,我自己都譯不好,就愛瞎說,桐說的對,翻譯太勞神。我有個同學是同步翻譯,哇,那才是過人呢:)
京燕花園 回複 悄悄話 回複尼斯的評論:
親愛的尼斯姐姐多謝你的美言,受之有愧。你的文字充滿睿智,真的非常榮幸認識你們這些好姐妹。

願春風早日吹到你美麗的阿爾卑斯山~~~那裏夏天也是那麽爽!春安o(^_^)o

京燕花園 回複 悄悄話 回複bymyheart的評論:
親愛的心姐您有那麽豐富而細膩的內心,讀你是享受,心的對話,厚積薄發的心語。

問好!春安o(^_^)o
京燕花園 回複 悄悄話 回複tern2的評論:
親愛的燕鷗妹妹,你這麽開心我也平安無事來匯報。就我幹這冒險的事,昨天雪兒大叫媽媽捅蜂窩,然後砰地關門逃回屋,我說快給媽留條後路!
今天我想著gardener要是割草機一上蜜蜂四散,他們受了蟄我可擔待不起,把那兒邊上插上兩個鐵鍬做個警示標記,跟先生說快叫pest control,平時他們兩個月來一次,緊急時隨叫隨到。
他說自己要去spray,我心想可憐的小蜜蜂,誰知他是用水spray,我說你隨時準備逃跑啊。那小蜜蜂見了水還沒事兒似的順便喝點兒毛毛雨,後來先生又開了自動噴灌,現在來個水淹三軍,它們都是空軍可不怕淹,快搬走吧!剛又去看了看,它們怎麽不飛走啊。是不是守著蜂後,她不會飛吧?待續。。。
尼斯 回複 悄悄話 燕子好!

美麗的院子,美好的心態,善良感恩的心,高貴典雅的女人。。。

遙祝你們全家春安!
bymyheart 回複 悄悄話 美麗的院子,美麗的詩,都是因為你有一顆美麗的心,勤勞的雙手把詩語變成圖畫,美麗的心把圖畫變成詩歌。
tern2 回複 悄悄話 回複京燕花園的評論:
我就知道燕子這裏又有趣聞了。還真沒白跑來,哈哈。
燕子真膽大,還主動去捅馬蜂窩,嗬嗬,看著就笑啊,白忙活一通,隻是給人家小蜜蜂的家做了個拓撲變形,哈哈。我家也偶爾有蜂窩,都是我LG去捅~~~~。
一天開始了,希望今天過得充實不疲勞。祝福燕子,還有大寶雪兒。

京燕花園 回複 悄悄話 回複tern2的評論:
真替你高興,溫暖的春風吹到了你的小園,我們這裏今天也80多度,前幾天刮風呼呼的,我看著滿樹剛開的櫻花飄落,不過還有很多很茂盛。都說“風三兒”,刮3天,“風後暖雪後寒”。

sis, 今天我捅了蜜蜂窩!聞到院裏特別香,在前院草地上看到成千上萬密密麻麻的蜜蜂,比足球小些的直徑,很多層!先生說明天gardener來割草他要先噴藥給蜜蜂,我拿個掛聖誕燈的長杆,想把它們轟走,結果它們隻是變了型,平麵變小山了,我扔下竿兒就回屋了。後來我又出去照了相,還在那兒呐,明天不知怎麽樣,大寶和同學party,用了好些jello放一個小塑料遊泳池裏,後來順便潑後院了,估計蜜蜂把糖當成蜜了?也許就是從花樹上采花蜜,哎呀呀!這就是我今天冒的險。
京燕花園 回複 悄悄話 回複五弟五哥的評論:
五哥您有很勇敢的心,brave heart!

多謝五哥支持,賞花,春安(^.^)
tern2 回複 悄悄話 嗬嗬,是啊,拾到了大便宜,現在想想還高興呢:)
我去年買的大都拱出地麵了。前天70度,昨天80度,就著兩三天,苗苗呼的一下就竄老高,我都不敢相信自己的眼睛了:)嗯,春風裏招招手(^.^)
非常同意,詩簡潔不好譯。我曾經對翻譯著迷了好一陣。知道翻譯的載創作的心力,有時比自己寫一篇還費勁呢:) hug。
五弟五哥 回複 悄悄話 俺不覺得傷感,挺美的詩!
花兒也漂亮。
京燕花園 回複 悄悄話 回複南山鬆的評論:
親愛的鬆鬆妹妹,感謝你熱情洋溢的話語,送來溫暖的春風,你拍的照片真細膩,好像透過顯微鏡一樣的小世界。這些鬱金香種進去的時候也不知會是什麽顏色,包裝盒上花色搭配的,開出來有了驚喜。

謝謝你總結得那麽好,詩雖短小卻飽含人生愛恨情愁。

鬆鬆mm春安(^_−)−☆
南山鬆 回複 悄悄話 好美的花!燕子姐的家就是一個美麗的大花園:)
詩真好,對愛的描繪,對冷卻了情感,感受細膩貼切。燕子姐的翻譯非常美,非常好,特別欣賞!
謝謝燕子姐的精美分享,問好!
京燕花園 回複 悄悄話 回複tern2的評論:
親愛的燕鷗mm, 送你紫藤下沙發和花蜜茶~~~這些花兒就是去年感恩節後抱回家的“疙瘩”,你家的也開了吧!今年看到了我再給你送雞毛信,嘿嘿好幾百個疙瘩才花了20$,春風裏點點頭(^.^)

詩簡潔不好譯,謝謝鼓勵。春安,祝福你們二十年日久彌新(^_−)−☆
tern2 回複 悄悄話 這花兒太賞心悅目了,漂亮死了,燕子.
燕子譯的心怨很朗朗上口還不失典雅,喜歡。
登錄後才可評論.