每年的聖誕節,孩子們最盼望聖誕老人的到來了。孩子們爺爺有一套聖誕老人的衣服,孩子小時候,他就裝扮成聖誕老人來敲門,記得大寶一歲時,聖誕老人親自給他做了個小搖馬送來了,還印上了他的小手印兒,可大寶一點兒不領情,聖誕老人剛張口Hohoho...就嚇得大寶抓住爸爸的衣襟哇哇大哭。。。
還有一次爺爺奶奶來我家過聖誕夜,奶奶使了個眼色,爺爺一聲不響溜出了們,正玩得起興兒的大寶雪兒突然聽到清脆的鈴鐺聲,聖誕老人提前送禮物來啦!他們爬到聖誕老人身上摸摸他的胡子,這兩個機靈的小家夥,說“Grandpa, are you Grandpa? ” 然後就開始拉扯他的帽子和胡子。。。為什麽你的鞋像是Grandpa的? 為什麽你戴了眼鏡像Grandpa? 聖誕老人連忙說我還得趕路給別的孩子們送禮物,奪門而出。。。
後來孩子們發現了爺爺的這套衣服,自己也套上來玩一玩,每個表兄妹們都坐在滿臉稚氣的聖誕老人身上說說自己的小小心願。那時他們還非常相信聖誕老人,每年給Santa寫信,要是趕上寄出去的早,還可能幸運地收到Santa的回信,孩子的心裏就吃了一顆定心丸。
大寶11歲那年,Santa辛辛苦苦地給他送來一套架子鼓,他那個樂呀!然後就聽他和好朋友開始納悶兒:這麽大的鼓,Santa是怎麽把它從壁爐裏送下來的呢?後來他發現了蛛絲馬跡:由於聖誕老婆婆(Mrs Claus)好心,在聖誕節後發現了銅鑔的套兒,悄悄把它放到大寶的櫃櫥裏了。。。大寶窮追不舍,爸爸終於拍拍他肩膀說:“你現在有更重要的任務了,就是要好好替妹妹和表弟表妹保護好他們心中的Santa形象。你要開始扮演聖誕老人了。”
因為先生比他最小的妹妹大十歲,所以他很懂得兒童心理。多年來他一次次地對雪兒說,“你要是想冒險不信Santa, 那他可能就不來給你送禮啦。”雪兒果然好哄,前些年迷上了《the Polar Express》這部電影,聖誕節前她每天看呀看呀,靈感來了~找Santa要一張坐上北極特快列車的票。。。參加完聖誕夜教堂子夜彌撒回家,她就穿好了睡衣,盼望著列車經過家門口把她捎上。多麽美麗的夢啊,這可難為了聖誕老人!雪兒熬夜熬呀熬呀,朦朧中真的聽到了Santa的麋鹿拉雪橇的鈴聲。。。叮鈴鈴。。。叮鈴鈴。。。(後來這個鈴鐺被藏在媽媽的抽屜裏一年沒敢露麵)雪兒醒來後還是很後悔沒能搭上北極特快,但那清脆的鈴聲在她的心中回蕩著。。。
現在大寶雪兒在生活中會扮演一下Santa的角色,從教堂的天使樹上摘下幾個小天使,看看社區的孩子們有什麽需求,送一些禮物回去讓每個孩子都過上歡樂的聖誕節。其實聖誕老人的原型就是聖尼古拉( St. Nicholas), 傳說在三世紀他是主教,他會在出不起嫁妝的女孩家門外悄悄放幾個金幣。。。
現在聖誕老人的形象有些商品化了,但在孩子們心中他還是那麽高大,那麽可親。父母也絲毫不會計較去和聖誕老人“爭寵”,默默地把一份份愛心包裹起來,藏在聖誕樹下。。。
哎呀呀,小哥哥扮的聖誕老人搖著鈴鐺來啦
快樂的童年
表弟坐在聖誕老人身上述說心願
大寶有個很長的單子給Santa喲
雪兒也扮一回聖誕老人~HoHoHo
大寶呀,這聖誕小妹妹禁得住你的體重嗎?
表妹也和滿臉稚氣的聖誕老人合個影
小表弟揪著聖誕老人的胡子瀟灑一回
排隊跟聖誕老人訴說心願
聖誕老人的車經過我們家門口
雪兒去看聖誕老人坐救火車而來
雪兒在爺爺奶奶家過節表演節目~唱首自編的歌兒給Santa
大寶和表弟們表演節目:Sushi Santa ~孩子們找聖誕老人要禮物,
可他隻會說日語,還說sushi, sushi...
~聖誕快樂~
HoHoHo
大人孩子都喜愛的詩~聖誕夜
Twas the Night before Christmas Poem
Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse.
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St Nicholas soon would be there.
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar-plums danced in their heads.
And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter’s nap.
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below.
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tinny reindeer.
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and called them by name!
"Now Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!
On, Comet! On, Cupid! on, on Donner and Blitzen!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away all!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky.
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys, and St Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot.
A bundle of Toys he had flung on his back,
And he looked like a peddler, just opening his pack.
His eyes-how they twinkled! his dimples how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow,
And the beard of his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face and a little round belly,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly!
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in spite of myself!
A wink of his eye and a twist of his head,
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And filled all the stockings, then turned with a jerk.
And laying his finger aside of his nose,
And giving a nod, up the chimney he rose!
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew like the down of a thistle.
But I heard him exclaim, ‘ere he drove out of sight,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night!"
~聖誕快樂~
http://www.wenxuecity.com/bbs/archive/2011/flower-plant/2195475.html
• 好啊,我家啥也沒有,正好體驗一下啦,貼圖辛苦了--〉回複:聖誕老人多麵孔~the Many Faces of Santa Cla -source4book.com- ♀ (bytes 0) 2011-12-25 08:41:48
• 歡迎來我家玩。祝福書源,聖誕快樂!新年快樂! -京燕花園- ♀ (bytes 0) 2011-12-25 08:48:11
平安夜祝福貝卡全家幸福快樂!孩子們健康成長!新年快樂!
天涯海角送上祝福(^O^☆♪
嗬嗬飄飄妹妹生日大餐享受好了?過些天我給你上聖誕餐,說不上大,上個周末去了孩子們爺爺奶奶家,聖誕夜他們又要來我家,到現在還沒想好做什麽。今天譯了一首聖誕詩《Twas the night before Christmas》,不好意思先讓你畫餅充饑吧。我看美食還得去找飄姐姐和藤玉姐姐家。
聖誕快樂!
燕子姐姐什麽時候上聖誕大餐?:)
藤玉姐姐你說出了我的心裏話!願我們一點一滴的付出在孩子心裏播下愛的種子,願上帝讓你我把這歡樂世代相傳。。。
等著你和我們分享你家聖誕喜悅!闔家歡樂,聖誕快樂!
謝謝桐兒姐姐一連串的褒獎,我要把你的美言掛在聖誕樹梢,也許Santa 聖誕夜會把我一年將功補過,給我份禮物呢。
最早接觸到Twas the night before Christmas 這首詩是大寶小時候的圖畫書,後來試著背過,郎朗上口,成了家喻戶曉的聖誕經典,看到YouTube 裏麵還融進了雪兒喜愛的Polar express 的畫麵,Miracle is in the heart of those who believe. 記得孩子們小時候有Polar Express 這本書,帶著一個鈴鐺,大寶搖啊搖啊,聽聽還能聽到聖誕老人的鈴聲嗎?
When the bell rings for Christmas, it brings my greetings. Merry Christmas!
謝謝五哥,聖誕節應該是孩子們最快活的日子了,當然還有我們的春節。記得我到了青少年的時候,突然對過節有了一種莫名的惆悵,那時真是“為賦新詞強說愁”。現在有了孩子,又同他們一起回到童真世界。
想著您的女兒也回家過節了,一家團聚,祝聖誕愉快!
讀讀這詩:)好喜歡這meter,這rhymes, 這flow,非常享受!
歌也不錯。~~喜歡。
跟燕子還學了個詞:Twas.
查了查,“The tradition of reading Twas the night before Christmas poem on Christmas Eve is now a Worldwide institution and tradition.”謝謝燕兒。
孩子們好幸福。
好高興看到飄飄妹妹旅遊歸來好心境,帶來熱帶的海風,椰香,清爽。。。替大寶雪兒謝謝飄小姨美言。
飄姐姐新換的頭像,我們改稱她嫩姐啦!
祝飄飄妹妹新周愉快!聖誕快樂!
太好了飄姐姐,這些天正趕上揚揚琪琪的生日,然後就是聖誕節,想著您家真夠熱鬧的。特別感動姐姐一人把孩子們拉扯大,付出再付出,又那麽樂觀勇敢幽默,感染著我們每一個人。抱抱!
再祝揚揚十四歲生日快樂,琪琪十八歲小淑女了。全家聖誕快樂!
飄姐換頭像了?嗬嗬。。真是亭亭玉立啊。。問好:)
喜歡雪兒的聖誕老人,很有味道:)大寶的聖誕老人真是英俊啊~~
祝燕子姐姐聖誕快樂:)
問好樓下妹妹們。。。
haha林楓妹妹你家星兒月兒還信Santa吧。我們幫他們編故事自己也好像進入了童話世界。以後都是孩子們童年生活的美好回憶,就這樣一代一代傳下去。。。
今天你也留在這裏Party吧!節前周末熱鬧一下!聖誕快樂!
桐兒姐姐我給你送香茶,然後你留在我家Party, 我們再去你家Party,你給我做什麽好吃的呀?
先生家是意大利血統,和我們中國人一樣愛湊熱鬧愛大吃大喝。小孩子們在一起玩兒就很快活。
周末愉快!聖誕快樂!
我們家就掛掛聖誕樹,送送禮,吃聖誕飯。沒有過party。有時孩子去朋友家的party。